ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   zh 人称

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1[一]

1 [Yī]

人称

[rénchēng]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
მე 我我 - 0
w_ w- --
მე და შენ 我-- 你 我 和 你 我 和 你 ----- 我 和 你 0
w- hé nǐ w_ h_ n_ w- h- n- -------- wǒ hé nǐ
ჩვენ ორივე 我- ---俩 我_ 两___ 我- 两-/- ------- 我们 两人/俩 0
w-m-- -i--g-r-----iǎ w____ l____ r___ l__ w-m-n l-ǎ-g r-n- l-ǎ -------------------- wǒmen liǎng rén/ liǎ
ის 他他 - 0
t- t_ t- --
ის [კაცი] და ის [ქალი] 他-和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā hé-tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
ისინი ორივე 他- 两人/俩 他_ 两___ 他- 两-/- ------- 他们 两人/俩 0
t---- -i-ng---n----ǎ t____ l____ r___ l__ t-m-n l-ǎ-g r-n- l-ǎ -------------------- tāmen liǎng rén/ liǎ
კაცი 男- 男_ 男- -- 男人 0
n-n-én n_____ n-n-é- ------ nánrén
ქალი 女- 女_ 女- -- 女人 0
n-r-n n____ n-r-n ----- nǚrén
ბავშვი -子 孩_ 孩- -- 孩子 0
h---i h____ h-i-i ----- háizi
ოჯახი 一- -庭 一_ 家_ 一- 家- ----- 一个 家庭 0
y-gè -iāt--g y___ j______ y-g- j-ā-í-g ------------ yīgè jiātíng
ჩემი ოჯახი 我的 家庭-/----人 我_ 家_ /__ 家_ 我- 家- /-的 家- ------------ 我的 家庭 /我的 家人 0
w---e jiātí--/-w--d--jiā--n w_ d_ j_______ w_ d_ j_____ w- d- j-ā-í-g- w- d- j-ā-é- --------------------------- wǒ de jiātíng/ wǒ de jiārén
ჩემი ოჯახი აქ არის. 我--家- 在 这里-。 我_ 家_ 在 这_ 。 我- 家- 在 这- 。 ------------ 我的 家庭 在 这里 。 0
w- de---āt-n- zài ---lǐ. w_ d_ j______ z__ z_____ w- d- j-ā-í-g z-i z-è-ǐ- ------------------------ wǒ de jiātíng zài zhèlǐ.
მე აქ ვარ. 我 - ---。 我 在 这_ 。 我 在 这- 。 -------- 我 在 这里 。 0
W- zài --èlǐ. W_ z__ z_____ W- z-i z-è-ǐ- ------------- Wǒ zài zhèlǐ.
შენ აქ ხარ. 你-在--- 。 你 在 这_ 。 你 在 这- 。 -------- 你 在 这里 。 0
N--zà- --èl-. N_ z__ z_____ N- z-i z-è-ǐ- ------------- Nǐ zài zhèlǐ.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 他 - 这里---她-在-这里 。 他 在 这_ 和 她 在 这_ 。 他 在 这- 和 她 在 这- 。 ----------------- 他 在 这里 和 她 在 这里 。 0
Tā--ài z---ǐ -é -ā -ài -h---. T_ z__ z____ h_ t_ z__ z_____ T- z-i z-è-ǐ h- t- z-i z-è-ǐ- ----------------------------- Tā zài zhèlǐ hé tā zài zhèlǐ.
ჩვენ აქ ვართ. 我--- -里-。 我_ 在 这_ 。 我- 在 这- 。 --------- 我们 在 这里 。 0
W-me- -à- ---l-. W____ z__ z_____ W-m-n z-i z-è-ǐ- ---------------- Wǒmen zài zhèlǐ.
თქვენ აქ ხართ. 你- - -里 。 你_ 在 这_ 。 你- 在 这- 。 --------- 你们 在 这里 。 0
N-me---à-----l-. N____ z__ z_____ N-m-n z-i z-è-ǐ- ---------------- Nǐmen zài zhèlǐ.
ისინი ყველანი აქ არიან. 他--- 在 这里 。 他_ 都 在 这_ 。 他- 都 在 这- 。 ----------- 他们 都 在 这里 。 0
T---- d-- z-i -hè--. T____ d__ z__ z_____ T-m-n d-u z-i z-è-ǐ- -------------------- Tāmen dōu zài zhèlǐ.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!