ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   bg Лица

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [едно]

1 [edno]

Лица

Litsa

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
მე а_ а- -- аз 0
-z a_ a- -- az
მე და შენ аз----и а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
az-- -i a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
ჩვენ ორივე ни----а---а н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
ni- ------a n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
ის т-й т__ т-й --- той 0
toy t__ t-y --- toy
ის [კაცი] და ის [ქალი] т-- и тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
t---- -ya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
ისინი ორივე т- -ва-а-а т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t---v-ma-a t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
კაცი мъж м__ м-ж --- мъж 0
myzh m___ m-z- ---- myzh
ქალი же-а ж___ ж-н- ---- жена 0
z-e-a z____ z-e-a ----- zhena
ბავშვი дете д___ д-т- ---- дете 0
d--e d___ d-t- ---- dete
ოჯახი с-ме----о с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
semeys-vo s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
ჩემი ოჯახი м------е---ство м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
m-et- --mey-tvo m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
ჩემი ოჯახი აქ არის. Мо-т--сем---тв- е--у-. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
M--to ------t----- t--. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
მე აქ ვარ. Аз съ--т--. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
Az sym-t-k. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
შენ აქ ხარ. Т--си т--. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T---- tu-. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. Т-- - ту- и-тя-е т-к. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
T-- ye---k-i-ty---e-tu-. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
ჩვენ აქ ვართ. Н-е сме-т--. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
N-e s---tuk. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
თქვენ აქ ხართ. Вие -те-т--. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
V---ste -u-. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
ისინი ყველანი აქ არიან. Те в---ки с- ---. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
T- v-ic--- s- -uk. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!