Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [trisdešimt]

Restorane 2

Restorane 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Prašom obuolių sulčių. ‫ی- آب س-ب----اً.‬ ‫__ آ_ س__ ل_____ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
yek-------b -ot--n. y__ â__ s__ l______ y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
Prašau limonado. ‫---ل-م-نا- ل--آ-‬ ‫__ ل______ ل_____ ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
y-k---m-nâ--l---an. y__ l______ l______ y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
Prašau pomidorų sulčių. ‫---آب------ف-ن-ی----ا--‬ ‫__ آ_ گ___ ف____ ل_____ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
ye----e goje fa----i l-tf--. y__ â__ g___ f______ l______ y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
Norėčiau taurės raudonojo vyno. ‫ی--لی-ا----ا- -ر-- -ی--و--م-‬ ‫__ ل____ ش___ ق___ م________ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
y-k--i--n-sharâb----e---- -o-f-n. y__ l____ s______ g______ l______ y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
Norėčiau taurės baltojo vyno. ‫-ک---وا- ---ب--ف-د -ی--و-ه--‬ ‫__ ل____ ش___ س___ م________ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
y-k-l---- -h---be -e----l---a-. y__ l____ s______ s____ l______ y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
Norėčiau butelio šampano. ‫ی- -طری ش-م--ی---ی‌-و-هم.‬ ‫__ ب___ ش______ م________ ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
y-k----ri --â-p-in-lo--a-. y__ b____ s_______ l______ y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
Ar mėgsti žuvį? ‫-ا-ی د-ست------‬ ‫____ د___ د_____ ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
mâh- d-ost--âr-? m___ d____ d____ m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
Ar mėgsti jautieną? ‫-وش- --و --س--د---؟‬ ‫____ گ__ د___ د_____ ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
g-sh-e --v-d-os---âri? g_____ g__ d____ d____ g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
Ar mėgsti kiaulieną? ‫-وش--خوک--و------ی-‬ ‫____ خ__ د___ د_____ ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
g-s--e ------oo-- -âr-? g_____ k___ d____ d____ g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
Norėčiau ko nors be mėsos. ‫م--ی---ذا--بد-----ش---ی-خ-اهم.‬ ‫__ ی_ غ___ ب___ گ___ م________ ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
man---k --a--y- -edun- -ush-----hâ-am. m__ y__ g______ b_____ g____ m________ m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
Norėčiau daržovių rinkinio. ‫---ی- --ف---ز- م-‌---ه-.‬ ‫__ ی_ ظ__ س___ م________ ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
man yek--ar-- s--z- -ik-â--m. m__ y__ z____ s____ m________ m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. ‫-ذایی ----وا-م ک- ت-----ن -یا----- ن-ش--‬ ‫_____ م______ ک_ ت___ آ_ ز___ ط__ ن_____ ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
g-----y--m-----am-ke---hi------n z-âd t-ol n--e---d. g_______ m_______ k_ t_______ â_ z___ t___ n________ g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
Norite su ryžiais? ‫--ا -ا-با بر-ج-م-‌خوا-ید-‬ ‫___ ر_ ب_ ب___ م_________ ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
gh--â -- b---e---- mik-â-h-d? g____ r_ b_ b_____ m_________ g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
Norite su makaronais? ‫غ-ا-را-با -اک---نی----خ-ا--د؟‬ ‫___ ر_ ب_ م_______ م_________ ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
g-az- râ ---m-k-r-n--m-kh----d? g____ r_ b_ m_______ m_________ g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
Norite su bulvėmis? ‫غذا ر-------ب--م-ن- ---خ-اهی--‬ ‫___ ر_ ب_ س__ ز____ م_________ ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
gh-zâ-r--bâ sib--z-m-ni m-k-â-h-d? g____ r_ b_ s___ z_____ m_________ g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
Tai man neskanu. ‫غ-- -وش-زه نی-ت.‬ ‫___ خ_____ ن_____ ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
gha-- khos---a--e n-st. g____ k__________ n____ g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
Patiekalas atšalęs. ‫غذ----- ا--.‬ ‫___ س__ ا____ ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
gh--- -a------. g____ s___ a___ g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
To aš neužsisakiau. ‫---ای- --ا -ا -فارش----د--‬ ‫__ ا__ غ__ ر_ س____ ن______ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
ma- i----azâ -â-sefâ--s- -adâ-a-. m__ i_ g____ r_ s_______ n_______ m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

Kalba ir reklama

Reklama atstovauja specifinę komunikacijos formą. Ji nori sukurti ryšį tarp kūrėjų ir vartotojų. Kaip ir bet kurios kitos bendravimo formos, reklamos istorija išties ilga. Politikai arba tavernos buvo reklamuojami net senovėje. Reklamos kalbai pasitelkiami specifiniai retorikos elementai. Reklama turi tikslą ir yra planuota komunikacija. Mes, kaip vartotojai, turėtume ją pastebėti, susidomėti. Tačiau svarbiausia, kad to produkto norėtume ir jį nusipirktume. Dėl šios priežasties reklamų kalba dažniausiai yra labai paprasta. Reklamai naudojami vos keli žodžiai ar paprasti šūkiai. Taip mūsų atmintis turėtų lengviau ir geriau išsaugoti reklamos turinį. Reklamoms būdingi būdvardžiai ir superlatyvai. Jie apibūdina prekę kaip ypač naudingą. Todėl reklamų kalba paprastai yra labai pozityvi. Įdomu tai, kad reklamos kalbą visada veikia kultūra. Tai reiškia, kad reklamos kalba daug pasako apie visuomenę. Šiandien daugelyje šalių dominuoja žodžiai „grožis“ ir „jaunystė“. Taip pat dažnai matome žodžius „ateitis“ it „saugumas“. Vakarų visuomenėje ypač populiari anglų kalba. Ji laikoma šiuolaikiška ir tarptautine. Dėl šios priežasties ji puikiai tinka technikai. Romanų kalbų elementai naudojami silpnybėms ir aistroms įvardyti. Jie paprastai naudojami maistui ir kosmetikai apibūdinti. Naudojantieji dialektą dažnai nori pabrėžti tokias vertybes kaip gimtinę ir tradicijas. Prekių pavadinimams neretai naudojami neologizmai arba naujai sukurti žodžiai. Paprastai jie neturi jokios reikšmės, tiesiog puikiai skamba. Tačiau, kai kurių prekių vardai išties gali tapti plačiai vartojami! Dulkių siurblio „Hoover“ pavadinimas netgi tapo naudojamas kaip veiksmažodis!