Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   fi Käydä ostoksilla

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių suomių Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. Hal-a--os--a l-h-an. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Bet ką nors nebrangaus. M-t-a----mi--än -iia--kal---ta. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Gal rankinę? E-kä---si--uk-n? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Kokios spalvos norėtumėte? Mi-kä--är--en-h---at-e? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Juodą, rudą ar baltą? M---a-, -usk-a- v-i-v-l-ois-n? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
Didelę ar mažą? Is----a- --enen? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? S---in-o k----- t-t-? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Ar ji odinė? O------ -ah-aa? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? Va----k- s- mu-v-a? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Žinoma, iš odos. Se-on -ie--n--n-na--a-. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Tai labai gera kokybė. Tä-ä o--e-i-y--en -aa---as. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. Ja -ä--lau--u -----ke--ti-----n --ull---n. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Ji man patinka. Pi-ä---ä-t-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Aš ją perku. Ot-- --män. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? V-i-ko m--d-l-is-sti-v--h-------än? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Savaime suprantama. T-t---a-. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Pakk---me-s-n--a--a-ak---i-in. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Štai ten yra kasa. Kas---on-tu-l--. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...