Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   fi Menneisyysmuoto 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių suomių Žaisti Daugiau
skaityti l--ea l____ l-k-a ----- lukea 0
(Aš) skaičiau. Minä o-e----k---t. M___ o___ l_______ M-n- o-e- l-k-n-t- ------------------ Minä olen lukenut. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. M-------n-----nut-k-ko --ma----. M___ o___ l______ k___ r________ M-n- o-e- l-k-n-t k-k- r-m-a-i-. -------------------------------- Minä olen lukenut koko romaanin. 0
suprasti ymm--tää y_______ y-m-r-ä- -------- ymmärtää 0
(Aš) supratau. Min- ---n-y-m-r-änyt. M___ o___ y__________ M-n- o-e- y-m-r-ä-y-. --------------------- Minä olen ymmärtänyt. 0
(Aš) supratau visą tekstą. M-nä--le- y--är--n---k-ko-t-ks--n. M___ o___ y_________ k___ t_______ M-n- o-e- y-m-r-ä-y- k-k- t-k-t-n- ---------------------------------- Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. 0
atsakyti v-stata v______ v-s-a-a ------- vastata 0
(Aš) atsakiau. Mi-- -l---va--a-nu-. M___ o___ v_________ M-n- o-e- v-s-a-n-t- -------------------- Minä olen vastannut. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Mi-ä olen v-st-n-u--kai-k--- k---m--si--. M___ o___ v________ k_______ k___________ M-n- o-e- v-s-a-n-t k-i-k-i- k-s-m-k-i-n- ----------------------------------------- Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. Minä-ti---- s---- --n- ol-- -i--nyt-sen. M___ t_____ s__ – m___ o___ t______ s___ M-n- t-e-ä- s-n – m-n- o-e- t-e-n-t s-n- ---------------------------------------- Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Mi-ä--ir-o-tan --- – m-nä--l-- -i--oi-t-nu---e-. M___ k________ s__ – m___ o___ k___________ s___ M-n- k-r-o-t-n s-n – m-n- o-e- k-r-o-t-a-u- s-n- ------------------------------------------------ Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Mi-ä ---len-s-n-- mi-- -------u-lu---e-. M___ k_____ s__ – m___ o___ k______ s___ M-n- k-u-e- s-n – m-n- o-e- k-u-l-t s-n- ---------------------------------------- Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. M--ä ha-n-se- - m-----len--a-e-ut--e-. M___ h___ s__ – m___ o___ h______ s___ M-n- h-e- s-n – m-n- o-e- h-k-n-t s-n- -------------------------------------- Minä haen sen – minä olen hakenut sen. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. M--ä tu-n ------min- o-en t---ut-sen. M___ t___ s__ – m___ o___ t_____ s___ M-n- t-o- s-n – m-n- o-e- t-o-u- s-n- ------------------------------------- Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. Min---st-n s-n – -inä----n--s-an-t -e-. M___ o____ s__ – m___ o___ o______ s___ M-n- o-t-n s-n – m-n- o-e- o-t-n-t s-n- --------------------------------------- Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. M--ä ---t-- sitä --m-n---le---dott-nut s-tä. M___ o_____ s___ – m___ o___ o________ s____ M-n- o-o-a- s-t- – m-n- o-e- o-o-t-n-t s-t-. -------------------------------------------- Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Mi-ä-se-i-ä--se- - ---- ol-- -e-i---n-t --n. M___ s______ s__ – m___ o___ s_________ s___ M-n- s-l-t-n s-n – m-n- o-e- s-l-t-ä-y- s-n- -------------------------------------------- Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. M----t----n s-- --mi-ä-o-e---------t-sen. M___ t_____ s__ – m___ o___ t_______ s___ M-n- t-n-e- s-n – m-n- o-e- t-n-e-u- s-n- ----------------------------------------- Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…