Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   kk Shopping

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Shopping

[Sawda jasaw]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. М-------ы--с--ы--ал-й-----п-е-і-. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
Me---ıyl-- s-t-p a--y-- de- ---m. Men sıylıq satıp alayın dep edim. M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Bet ką nors nebrangaus. Бір----т- қы--а-----м-с--. Бірақ өте қымбат болмасын. Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--a----- q--bat --l-as--. Biraq öte qımbat bolmasın. B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Gal rankinę? Мү-к----с-м-е са--п ал-р--з? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
Mümkin- -ömke-satıp-al--sız? Mümkin, sömke satıp alarsız? M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Kokios spalvos norėtumėte? Қанда- т--і- -ала-сыз? Қандай түсін қалайсыз? Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qa--ay ------qalay-ız? Qanday tüsin qalaysız? Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Juodą, rudą ar baltą? Қ-р----о-ы--әлд--ақ п-? Қара, қоңыр әлде ақ па? Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qar-,--oñır -lde a- p-? Qara, qoñır älde aq pa? Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Didelę ar mažą? Ү---н----е--лд---і-к---а----б-? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ülk-n-n b---ld--kişke-t-----b-? Ülkenin be älde kişkentayın ba? Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Ar galiu šitą pasižiūrėti? М--а-ы-көр----б--а--а? Мынаны көрсем бола ма? М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M----ı -ör-em -ola -a? Mınanı körsem bola ma? M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Ar ji odinė? Б----ры---? Былғары ма? Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
Bı-ğ-rı---? Bılğarı ma? B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Ar ji iš odos pakaitalo? Әл-- ж-сан-ы-матер-а--м-? Әлде жасанды материал ма? Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä----jasan-ı -at---al---? Älde jasandı materïal ma? Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Žinoma, iš odos. Ә-и-е-бы-ға-ы. Әрине былғары. Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Är-ne --l----. Ärïne bılğarı. Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Tai labai gera kokybė. Сап-сы ерек-е-ж--сы. Сапасы ерекше жақсы. С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sa-a-- -r-kşe ja-s-. Sapası erekşe jaqsı. S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
Ir rankinė tikrai nebrangi. C-м-ен-ң --ға--,-р----өт----і---. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
C-mke-i- b-ğ-s---r--,-----tïi-d-. Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi. C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Ji man patinka. М--ан ұ---ды. Маған ұнайды. М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M---n-un--d-. Mağan unaydı. M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Aš ją perku. М---о-ы --а-ы-. Мен оны аламын. М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Me--o---ala---. Men onı alamın. M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? Қ-л-с--- -уыст-----л-м--а? Қаласам, ауыстыра алам ба? Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Qa---am,-a-ı-t--a alam---? Qalasam, awıstıra alam ba? Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Savaime suprantama. Әрине. Әрине. Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä--n-. Ärïne. Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Б-- -ны-----ық--ті- --а-мы-. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-z-onı -ıy----e-i- -r-ym-z. Biz onı sıylıq etip oraymız. B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Štai ten yra kasa. Касс- а---ж-қ-а. Касса ана жақта. К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K-s-a-a-a -a--a. Kassa ana jaqta. K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...