Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   no Handle

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [femtifire]

Handle

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių norvegų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. J-g--i--kjøpe------e---g. J__ v__ k____ e_ p_______ J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Bet ką nors nebrangaus. M-n--kk---o--altf-- --rt. M__ i___ n__ a_____ d____ M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Gal rankinę? Ka-s-j- -----s-e? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Kokios spalvos norėtumėte? H-i-ke--f--ge -nsk-r--u? H______ f____ ø_____ d__ H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Juodą, rudą ar baltą? Sv--t- b-un-e---r---it? S_____ b___ e____ h____ S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Didelę ar mažą? S-----lle- -i---? S___ e____ l_____ S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? K-- je--f- ---på-d----? K__ j__ f_ s_ p_ d_____ K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Ar ji odinė? E- de------n? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? E--er--r --t--l--t /-s---e----? E____ e_ d__ p____ / s_________ E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
Žinoma, iš odos. Sk-n-- -e-v---geli-. S_____ s____________ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Tai labai gera kokybė. Det ----e-et -od -v-l-tet. D__ e_ m____ g__ k________ D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. Og d-n-- ----en e- v-r--l-g rim-lig. O_ d____ v_____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Ji man patinka. J-g --ker--en. J__ l____ d___ J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
Aš ją perku. J-g-tar --n. J__ t__ d___ J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? Ka--j-- --l-g-ns--yt-e-d--? K__ j__ m_______ b____ d___ K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Savaime suprantama. Sel--ø-g---g. S____________ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. V- --n pa-k--d-- --n --m-pre-e--. V_ k__ p____ d__ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Štai ten yra kasa. Der ---te er-ka-s-n. D__ b____ e_ k______ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...