Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   no Fortid 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių norvegų Žaisti Daugiau
skaityti l-se l___ l-s- ---- lese 0
(Aš) skaičiau. Je--har-l-s-. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. Jeg-har-l--- h-le ---a--n. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
suprasti for--å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
(Aš) supratau. Jeg h-r-for--å--. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
(Aš) supratau visą tekstą. Je- --r ----t--t--e-e---ks---. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
atsakyti sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
(Aš) atsakiau. J-- --r -v-rt. J__ h__ s_____ J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Jeg-ha- svart på-al----p-r--å----. J__ h__ s____ p_ a___ s___________ J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. J-g -e--det---j-g---- v-----d-t. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Je--s-----r det---je- h-r sk--vet d-t. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Je- hør-r de--–--e----r ---t--e-. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. J-- h---e- d-t---jeg--ar --n--- -et. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. Je--b----e--de--– -e---a- br-k- -et. J__ b______ d__ – j__ h__ b____ d___ J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. J-----ø----d-- – j-- -a-----p- -et. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Je--f-r-e-te- d-- – jeg h-- f--ve---t--et. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. J-g-forkl---- -et---je--har for--ar- d--. J__ f________ d__ – j__ h__ f_______ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. J-g-------r -et - jeg-h-r k-ent----. J__ k______ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…