Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   pl duży – mały

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu poļu Spēlēt Vairāk
liels un mazs duży i m--y duży i mały d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Zilonis ir liels. S-o--jes- duży. Słoń jest duży. S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Pele ir maza. Mysz--e-- ---a. Mysz jest mała. M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
tumšs un gaišs c----y-- ja-ny ciemny – jasny c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Nakts ir tumša. N-c-jest------a. Noc jest ciemna. N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Diena ir gaiša. Dz-eń -est---s-y. Dzień jest jasny. D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
vecs un jauns s--r--i mło-y stary i młody s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-sz ---a-e--j-s- -a--zo--t---. Nasz dziadek jest bardzo stary. N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70-l-t--e-- b-ł j-s-cz-----d-. 70 lat temu był jeszcze młody. 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
skaists un neglīts pię----i -----ki piękny i brzydki p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Taurenis ir skaists. M-t-l jest-p--kny. Motyl jest piękny. M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Zirneklis ir neglīts. P-j-- ---t--r-yd--. Pająk jest brzydki. P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
resns un tievs g-ub- - -h-dy gruby – chudy g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Kobiet- -a--c----0 -ilo----ów---st---u-a. Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. M-żc-y-n------c- -0 ----g----w je-t ch-d-. Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
dārgs un lēts d--g- i---ni drogi i tani d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Mašīna ir dārga. S-mo-----j-s---r---. Samochód jest drogi. S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Avīze ir lēta. G----- -est--an--. Gazeta jest tania. G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…