Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu lietuviešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs d-d--is-i- --ž-s d______ i_ m____ d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Zilonis ir liels. Dr-m--y--yra--i-----. D_______ y__ d_______ D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Pele ir maza. Pe------ maž-. P___ y__ m____ P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
tumšs un gaišs ta-s-s--r---ies-s t_____ i_ š______ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Nakts ir tumša. Nak------a tams-. N_____ y__ t_____ N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
Diena ir gaiša. Dien- --a šviesi. D____ y__ š______ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
vecs un jauns se--- ---j-u--s s____ i_ j_____ s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. M-sų ----lis-y-a --b------a-. M___ s______ y__ l____ s_____ M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Pr-eš se-t-n---d----t m--ų jis --vo dar--aun-s. P____ s______________ m___ j__ b___ d__ j______ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
skaists un neglīts g---u- ir-b---r-s g_____ i_ b______ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Taurenis ir skaists. Dru---is---- -ra--s. D_______ y__ g______ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Zirneklis ir neglīts. V---s -r--b------. V____ y__ b_______ V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
resns un tievs s--ras-i- p-o--s s_____ i_ p_____ s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. M--e--s, -ve-ia-ti--00 -ši------i---ramų- y----t-ra. M_______ s________ 1__ (______ k_________ y__ s_____ M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Vyras- s-eria--i- 50--p-n-ia-d--mt- k-lo---mų,-yr- p--n-s. V_____ s_________ 5_ (_____________ k_________ y__ p______ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
dārgs un lēts b-a---s--r--i-us b______ i_ p____ b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Mašīna ir dārga. Au---o-ilis-y-a--ran--s. A__________ y__ b_______ A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Avīze ir lēta. L-ikra-t-- y-a------. L_________ y__ p_____ L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…