Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
liels un mazs Б--ь--й /---- - м-л-ньк-- ----я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bo-ʹ--oy-- -a-a ---ale-ʹ--- / -a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Zilonis ir liels. С-он-бо-ь-ой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S-on b----h-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Pele ir maza. М--- ма----к--. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Mysh---a-e---ay-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
tumšs un gaišs Т----й /--а--- -ветл-- /---я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T-mny--- --ya-i--v-tly--/ ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Nakts ir tumša. Но-- -ём---. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-c-- -ë---ya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Diena ir gaiša. Д-нь--ве--ы-. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Den-----tl--. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
vecs un jauns Стар---/---- -----о-о- / --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S--ry- /--ay- i ---odoy / -a-a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Н-ш де---к--о---ь--т----. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-s-----u--ka-oc-enʹ-s--ry-. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7--л-т на--д -- --ё -ыл--олодым. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7--le- n--ad-on-y-shchë---- -o-----. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
skaists un neglīts Кр---вы- ------и--ро-л-вы- - -ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K-a-i-yy-/ -a-a - -r-dl---y /----a K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Taurenis ir skaists. Б-б---а кр----ая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Babochka kra--va--. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Zirneklis ir neglīts. Па-к-ур-д--вый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k --o--iv-y. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
resns un tievs То-с-ы- /---я и ху--й - -ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T--s-yy - -a---i-khu-o--/ -a-a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Женщина, ве----я---0 к-----а--ов, -ол---я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z--n-hc----,--es-a---haya-1-0 -i--g-ammov,--o-st---. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Му-чи-----е---и--5- к--о---ммов- х-д--. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M-zhc--n---v-sy-shc--y -0 ki----a-mov,-khud--. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
dārgs un lēts Д-----й-/ -ая --дёшев-й-/---я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D--o-o--- -a-a-i d---e-y--- -a-a D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Mašīna ir dārga. Машин----р--ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mash-n- -o----y-. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Avīze ir lēta. Га-е-- деш---я. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G--et- -e-hë--y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…