Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
liels un mazs Бо-ьшо- - --я и мал---к-й-----я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B-lʹsho-----a-a-i-ma-e------- --ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Zilonis ir liels. С----б--ь--й. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S--- -o--shoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Pele ir maza. Мыш- м-л-н-ка-. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M---- -a---ʹ-ay-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
tumšs un gaišs Т-мн-й-- -а- и с-е-л-- /--ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T-mny- -------i ---t----- -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Nakts ir tumša. Но---т--ная. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
No-----ë--a-a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Diena ir gaiša. Де---с--т-ый. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Denʹ-sv----y. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
vecs un jauns С---ый-/ -а--и -олодой----ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St--yy - ------ mo-o-oy ---aya S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Наш-де-уш-- о-е-ь с---ый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-s- -ed-shka --h-nʹ star--. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7- --- н-за- -н --ё-бы- моло---. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70--et -a--d--n-yes-c-ë-byl--ol-dym. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
skaists un neglīts Кр-----й /---- и---од---ый /---я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K-a--v-- / --ya i--r---i-yy-- -a-a K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Taurenis ir skaists. Ба-очк- к---и---. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B-bo--k- krasiv-y-. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Zirneklis ir neglīts. Пау--у-о---вый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--- -ro-l----. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
resns un tievs То----- / -а- и-х-дой /---я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T--s-y--/--a-- - -hud---/ -a-a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ж-----а,-ве-я-а--10- к--о-р----в- т------. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zh-n---hina,--e-y----h--- 1-0-k-lo---m------o-st---. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Мужчин----еся-ий -- кил-г--мм-в, --д-й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M-zh-h--a- ------h---y -0-k-------mo---k-ud-y. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
dārgs un lēts Дор-г-й-/--а-----ёш--ый / --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Do-o-oy-/ --ya i d----v-y / -a-a D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Mašīna ir dārga. М--ина---рога-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma--i----oroga-a. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Avīze ir lēta. Га-е-а--е--в--. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G-z-ta----hëvaya. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…