Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   da stor – lille

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [otteogtres]

stor – lille

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu dāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs sto--og-li--e s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
Zilonis ir liels. E-efan-en-er-s---. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Pele ir maza. Mu-en--- l-l--. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
tumšs un gaišs m--k ----ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Nakts ir tumša. N-t----e- m--k. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Diena ir gaiša. D--en----ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vecs un jauns g-mm-l-o- u-g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. V-r-s--or--- / -ar--r -- ---e- gamme-. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. For-70 -- ----- --------sta-i--u--. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
skaists un neglīts s--k -g g-im s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
Taurenis ir skaists. So--er--glen ---sm--. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
Zirneklis ir neglīts. Ed-e-kopp-n -- -r--. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
resns un tievs t-- -g---nd t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E- k--n-- -å 1-0----o--r t--. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. E- m--d -å-5- -ilo-e- --nd. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
dārgs un lēts dy---- --l--g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mašīna ir dārga. B-le- er dy-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Avīze ir lēta. A-i--n -- b-l-ig. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…