Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   no stor – liten

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu norvēģu Spēlēt Vairāk
liels un mazs s-o--o- --ten stor og liten s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Zilonis ir liels. E----n----er s-or. Elefanten er stor. E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Pele ir maza. M-sa ---l-te-. Musa er liten. M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
tumšs un gaišs m--- og l-s mørk og lys m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Nakts ir tumša. Natten-er mør-. Natten er mørk. N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Diena ir gaiša. Da-en e--l-s. Dagen er lys. D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vecs un jauns g--mel--g-ung gammel og ung g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Be--ef---n -år-e--vel--g-ga----. Bestefaren vår er veldig gammel. B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. F-r sy-t- -r-----n-v-r h----ng. For sytti år siden var han ung. F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
skaists un neglīts p-n -g-s-y-g pen og stygg p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Taurenis ir skaists. S--m-r----en--r--e-. Sommerfuglen er pen. S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Zirneklis ir neglīts. Edde---pp-- ----t-g-. Edderkoppen er stygg. E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
resns un tievs ty-k--- ---n tykk og tynn t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E-----n-e-p---un--e --l- -r-----. En kvinne på hundre kilo er tykk. E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. E---a-n--å--emt---i-- e- t---. En mann på femti kilo er tynn. E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
dārgs un lēts dy--o-----l-g dyr og billig d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mašīna ir dārga. Bi--n-er-d-r. Bilen er dyr. B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Avīze ir lēta. Av--en--r -i---g. Avisen er billig. A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…