Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   no stor – liten

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu norvēģu Spēlēt Vairāk
liels un mazs st-r-og -it-n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Zilonis ir liels. Elefa---n--r-stor. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Pele ir maza. Mu-- er-l-t--. M___ e_ l_____ M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
tumšs un gaišs mø---o---ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Nakts ir tumša. N--ten e- -ørk. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Diena ir gaiša. D---n-er-l-s. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vecs un jauns gam--- og-ung g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. B-st--ar-n -år--r-veld-g ga-m-l. B_________ v__ e_ v_____ g______ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Fo--sy-------si-e- -ar---- u--. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
skaists un neglīts p-n-o- -t--g p__ o_ s____ p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Taurenis ir skaists. S-m--rf--len-e- -e-. S___________ e_ p___ S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Zirneklis ir neglīts. E---r--ppe- -- -ty-g. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
resns un tievs ty---og---nn t___ o_ t___ t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. E--kv-n-e-p--h---r---i-o--- t--k. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. En-ma-n-på -emti--i-- er --nn. E_ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
dārgs un lēts dy- -g-b--lig d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mašīna ir dārga. B-l---er dyr. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Avīze ir lēta. A--se- e- b--l--. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…