Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   fi iso – pieni

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu somu Spēlēt Vairāk
liels un mazs i-o-j------i i__ j_ p____ i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Zilonis ir liels. E-ef---ti o--is-. E________ o_ i___ E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Pele ir maza. H---i on ---n-. H____ o_ p_____ H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
tumšs un gaišs p-meä -a------sa p____ j_ v______ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Nakts ir tumša. Y--o- ---eä. Y_ o_ p_____ Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
Diena ir gaiša. P-ivä-------oi-a. P____ o_ v_______ P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
vecs un jauns vanh--ja--u-ri v____ j_ n____ v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. I-o--ämm- -n-----n v--ha. I________ o_ h____ v_____ I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70 v-o-ta----te- --- -l- -iel- -u-r-. 7_ v_____ s_____ h__ o__ v____ n_____ 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
skaists un neglīts ka--i- ja-r--a k_____ j_ r___ k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Taurenis ir skaists. P-r--n-n-on -----s. P_______ o_ k______ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Zirneklis ir neglīts. Hä---ä--i--n----a. H________ o_ r____ H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
resns un tievs li-a-a--a ---ha l_____ j_ l____ l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Na--en---o---p-i--- 1----i-o-,-on-l-h--a. N______ j___ p_____ 1__ k_____ o_ l______ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Mi--, jo-- pa-----50 ----a--on--a-ha. M____ j___ p_____ 5_ k_____ o_ l_____ M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
dārgs un lēts kall-s--a --l-a k_____ j_ h____ k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Mašīna ir dārga. A-to-on -all--. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Avīze ir lēta. San--a-eht- ----al--. S__________ o_ h_____ S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…