Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ky чоң - кичинекей

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
liels un mazs чо--жан--к--ине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç-ŋ-jana --ç--e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Zilonis ir liels. П-л-чоң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pil -oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Pele ir maza. Ч-чкан --чи--к--. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çıç-an --ç-ne-ey. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
tumšs un gaišs к--аң---ж--- --р-к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k-raŋ-- j-na -a-ık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Nakts ir tumša. Түн-----ң-ы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
T-----r--g-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Diena ir gaiša. К-- ж-рык. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü---a-ı-. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
vecs un jauns ка-ы ж-н- -аш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
ka-ı --n--j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Би-д-- --ң-а---ы- аб-ан-ка-ы. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bi---n ço--ata-ız--b--n ka-ı. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. А- -0 ж-- мур-н али-жа--б--ч-. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Al -0--ı- -ur-n--l--j-- --l-u. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
skaists un neglīts с--у---а-- к-рксүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s---u ------ö-k--z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Taurenis ir skaists. Көпөл-к --л--. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köpö-ö----lu-. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Zirneklis ir neglīts. Ж--г-м-ш -ө-кс--. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J-r-ö--ş k-rk---. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
resns un tievs се--з -ана--р-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s---z -a-a---ık s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 1-- -ил---амм-са-----аг----- се-и--бо--п--ан---т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-0--ilog-am- sa-----a-- -y----emiz --l-- -a--l--. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 5---ил-г-а----ал---т--ы-к-ш- а-ы- б--уп -с-п-е---. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- -il-gra-m--al---tagı-ki-- a-ık bo-u-------ele-. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
dārgs un lēts кы--ат-ж--- -рзан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kım-at --na-arzan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Mašīna ir dārga. А-т-ун-а--ы-бат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av----a---ımbat. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Avīze ir lēta. Г-----а-зан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G-z-- a-z--. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…