Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   sk veľký – malý

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovāku Spēlēt Vairāk
liels un mazs v-ľký---m--ý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Zilonis ir liels. Slon-----eľ-ý. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Pele ir maza. M-- ---m--á. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
tumšs un gaišs tm-v- --s-etlý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Nakts ir tumša. N-c--- tm--á. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Diena ir gaiša. D-- -e s--t-ý. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
vecs un jauns s--rý - ----ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-š-d--ko-j- v-ľm- st---. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. P-e---0 rok-- bol---te---ad-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
skaists un neglīts p--n- a š-a-edý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Taurenis ir skaists. M-t-- -- -e-n-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Zirneklis ir neglīts. Pa-úk je -k----ý. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
resns un tievs tls---a--h--ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Že------ž-a----0- ki-og-a---,-je ---t-. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. M--,-vá-i--i--- -ilo-r-------e chud-. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
dārgs un lēts d-a-ý - -a-ný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Mašīna ir dārga. A--o--e-dr-h-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Avīze ir lēta. N---n---ú -ac--. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…