Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   sl velik – majhen

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ve-ik--n-ma---n v____ i_ m_____ v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Zilonis ir liels. S--- j--veli-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Pele ir maza. M---je -a-hna. M__ j_ m______ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
tumšs un gaišs t--en--n s--tel t____ i_ s_____ t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Nakts ir tumša. N-č je -em--. N__ j_ t_____ N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Diena ir gaiša. Da---e----t-l. D__ j_ s______ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
vecs un jauns sta-----mlad s___ i_ m___ s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Naš d-de--je-z-l- --a-. N__ d____ j_ z___ s____ N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Pr---s-de-d--e-i-i-l--i-je bil š--ml-d. P___ s____________ l___ j_ b__ š_ m____ P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
skaists un neglīts le---- g-d l__ i_ g__ l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Taurenis ir skaists. Me--l------e-. M_____ j_ l___ M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Zirneklis ir neglīts. P--ek-je-g--. P____ j_ g___ P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
resns un tievs de-e--in suh d____ i_ s__ d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ž-ns---s--t- k---m- je de----. Ž_____ s s__ k_____ j_ d______ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Mo--- s-50 (p-td---ti-i) k---------su-. M____ s 5_ (____________ k_____ j_ s___ M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
dārgs un lēts d--- i- p--e-i d___ i_ p_____ d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Mašīna ir dārga. A-to ---dr-g. A___ j_ d____ A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Avīze ir lēta. Ča--pi--j--p-c-ni. Č______ j_ p______ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…