Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   fr grand – petit

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [soixante-huit]

grand – petit

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
liels un mazs g-an- -- ---it grand et petit g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Zilonis ir liels. L-é-épha-t--s- -rand. L’éléphant est grand. L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Pele ir maza. La-sour-s e-t-petit-. La souris est petite. L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
tumšs un gaišs so--re--t--l-ir sombre et clair s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Nakts ir tumša. L- n--- e-- -omb-e. La nuit est sombre. L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Diena ir gaiša. L- -o-- --- c--i-. Le jour est clair. L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
vecs un jauns vi-u-----j-u-e vieux et jeune v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N------ra----è-e --t--rès--ieux. Notre grand-père est très vieux. N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Il y---70-a-s-il é--i- -nco---jeun-. Il y a 70 ans il était encore jeune. I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
skaists un neglīts beau-e- l--d beau et laid b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Taurenis ir skaists. L- --pi-l-n -st b-a-. Le papillon est beau. L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Zirneklis ir neglīts. L---a----- --t ----e. L’araignée est laide. L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
resns un tievs gro--e- m---re gros et maigre g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Une --mme -e c--t-k- -s- g-oss-. Une femme de cent kg est grosse. U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Un -omm--d- -in-u-n-- -- est mai---. Un homme de cinquante kg est maigre. U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
dārgs un lēts che- -- -------ché cher et bon marché c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Mašīna ir dārga. L-a--o-ob--e---- c---e. L’automobile est chère. L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Avīze ir lēta. Le---------e-- --n---rch-. Le journal est bon marché. L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…