Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   fr grand – petit

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [soixante-huit]

grand – petit

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
liels un mazs gra---et pe-it g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Zilonis ir liels. L--lép-----e-- gr---. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Pele ir maza. La-s-u-is --- petite. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
tumšs un gaišs s-mb-e -- ---ir s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Nakts ir tumša. L---u-- -st so----. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Diena ir gaiša. L- -our --t-c-ai-. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
vecs un jauns v-e-x e- ----e v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-tr--gra---p--- -s--------i---. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. I--- a 7- -n- -l-éta---encor--je---. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
skaists un neglīts be----- laid b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Taurenis ir skaists. L- pap-l-o--e-t-beau. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Zirneklis ir neglīts. L’a-ai-n-e --t-la---. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
resns un tievs gr-s e--mai-re g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Une----m---e ------- --t -ro-s-. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Un-h--m- ---c-nq-an-- -g -st----g--. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
dārgs un lēts c--r -t bon----ché c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Mašīna ir dārga. L------o--le --t--hè-e. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Avīze ir lēta. Le-j---nal -s- b---marc--. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…