Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   ka დიდი – პატარა

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
liels un mazs დი---დ- პატ-რა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
didi -a p---'ara d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Zilonis ir liels. ს-ი-ო-დი---. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'--- --d--. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Pele ir maza. თ---ი -ა----ა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi p'a--a---. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
tumšs un gaišs ბნე-ი და---თ-ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bnel- da na-eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Nakts ir tumša. ღა-- ბნე-ია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g--m---nel-a. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Diena ir gaiša. დღე --თელ-ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d-he-nat-lia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
vecs un jauns მ--უც---ა --ა-გაზ--ა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mo----s- d---k-al--z---. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. ჩ-ე---ბაბ-ა--ო-უ-ი-. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
chv--i-b--u- mok-u---a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. სა---და--ი-წლ----ი- ის-ჯე------ვ ა-ალგა-რ---ი--. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s----sd--t--t-'-is-ts-in ---jer-----e- -kha-ga-r-a---o. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
skaists un neglīts ლა-----დ---შნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m------ u-hno l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Taurenis ir skaists. პე--ლ--ლა-ა--ა. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'-p'e-a la-az-a. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Zirneklis ir neglīts. ო--ბ--უშ--ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob--a-us-n--. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
resns un tievs მ-უ--ნი-და გ-მხდა-ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msu---- da-gamk-d--i m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ა-კი-ო-რ-მ-ანი---ლი --უქ----. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'---g---i--i k-li-msu--ni-. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ო--ოცდ--თ--ლ-გ-ა--ან- კ-ცი--ა-ხდარია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or----d--t--i----am---i -'---i-gamk-da-i-. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
dārgs un lēts ძვირი -- ---ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-----d- -api d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Mašīna ir dārga. მანქ----ძ---ი-. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma-k--a-dzv-r--. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Avīze ir lēta. გა--თ--იაფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g--eti-i-pia. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…