Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
telefoneren теле--нме--сө-лесу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
te-------------e-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ik heb getelefoneerd. М-- т---ф-н--- -ө-ле-ті-. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Me--telef-nme--sö---st-m. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Ме--үн-м---ел-ф-н--н сө-л--і----рд-м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
Men -nem---e-ef-nm-----y---ip---rdim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
vragen с-р-у с____ с-р-у ----- сұрау 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
Ik heb gevraagd. М----ұ-а-ым. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
M-- s--a-ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb steeds gevraagd. М-н-үне---с-р-йты--ы-. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men ü---i-s-r--t---ı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
vertellen а--у а___ а-т- ---- айту 0
aytw a___ a-t- ---- aytw
Ik heb verteld. Мен ай-ы-----д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me---yt-p -er-im. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ik heb het hele verhaal verteld. Ме- --иғ-н---олық-ай-ы---ер---. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Men--qïğa-ı --lı- -ytıp-ber-im. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
leren оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ik heb geleerd. М-- ----ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me---q--ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ik heb de hele avond geleerd. М-н к-ш--о-ы-оқы-ым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
Men -e- boy- o-ıdım. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
werken жұмы- ---еу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju-ıs -s--w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ik heb gewerkt. М-н--ұ-ы-----е--м. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
M-- j------st---m. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Ik heb de hele dag gewerkt. Мен-күн--б--ы-ж---с -ст--і-. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Me- k--i --yı---mı- is--d-m. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
eten т-ма-тану т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t-ma---nw t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Ik heb gegeten. Мен-т-----ан---. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me- t--a----d--. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Мен--а- --мақт----п --йд-м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n-b------aq-- --- -oyd--. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!