Taalgids

nl Possessief pronomen 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [zesenzestig]

Possessief pronomen 1

Possessief pronomen 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

[Täweldik esimdigi 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
ik – mijn мен-– -з-м-ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-- - öz-m--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ik vind mijn sleutel niet. Ме- өз--іл-ім-- --б------й ж-т---ын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men-öz-k--ti--- t-ba-al-a- j-tır--n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ik vind mijn treinkaartje niet. М-н-би--тім-і т-б- -л--- -а-ыр--н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men b--e-i-di -aba ----y---tır--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
jij – jouw / je се--– өзі-нің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen ---zi---ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Heb je je sleutel gevonden? С-н ө- ----і-ді та--ы- б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S----z -i-t---i---pt----a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Heb je je treinkaartje gevonden? С-- ө- билеті--і--а-т-ң--а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Se- ---bïle-i-di t-pt-ñ b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
hij – zijn ол---о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--- -nıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Weet je waar zijn sleutel is? О--------і қайд--е------бі--сің---? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O-----i--- -ayda-e-e----bi---i--be? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Weet je waar zijn treinkaartje is? О-ың билет- қа--а---е--н-бі-есің -е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Onıñ--ïl-t- qa--a----ni------siñ---? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
zij – haar о--–--ның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol ----ıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Haar geld is weg. О-ың --шас----ғал-ы. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ıñ-a-ş----j-ğ----. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
En haar kredietkaart is ook weg. О-ың ---ие к--т--- -а ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
On-ñ ne-----a-t--ı d--jo-. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
wij – ons б-- ----з--ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
biz - b-zd-ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Onze opa is ziek. Бі-----атамы-------п-қ-лд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bizd-ñ-at-m-------ıp --l--. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Onze oma is gezond. Б-зд----ж-м--дің--ен- ---. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bizdi- ---mizdiñ--e-i sa-. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
jullie – jullie с-----сен--рд-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s--------de-d-ñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Kinderen, waar is jullie vader? Бал---р- -е---р--ң әке-ер-ң--ай--? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Balala-----n-er-iñ-ä-e-e-i-----d-? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Kinderen, waar is jullie moeder? Б---лар,-с--дер----а-ал-рың қай-а? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Ba-a--r, sen------ -n-l--ıñ -a---? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Creatieve taal

Creativiteit is tegenwoordig een belangrijk kenmerk. Iedereen wil creatief te zijn. Omdat creatieve mensen als intelligent worden beschouwd. Ook onze taal zou creatief moeten zijn. Vroeger werd er geprobeerd om zo nauwkeurig mogelijk te spreken. Tegenwoordig moeten ze in staat zijn om zo creatief mogelijk te spreken. De reclame en de nieuwe media zijn hiervan een voorbeeld. Ze laten zien hoe u met taal kunt spelen. Voor ongeveer 50 jaar neemt de betekenis van creativiteit toe. Zelfs het onderzoek houdt zich bezig met dit fenomeen. Psychologen, pedagogen en filosofen onderzoeken creatieve processen. Creativiteit wordt daarbij gedefinieerd als het vermogen om iets nieuws te creëren. Een creatieve spreker produceert ook nieuwe taalvormen. Het kunnen woorden of grammaticale structuren zijn. Taalkundigen herkennen een creatieve taal wanneer deze gaat veranderen. Maar niet alle mensen begrijpen nieuwe taalelementen. Er is kennis nodig om de creatieve taal te begrijpen. Men moet weten hoe de taal functioneert En de wereld begrijpen waarin de sprekers leven. Alleen dan kan men begrijpen wat ze te zeggen hebben. Een voorbeeld hiervan is de jeugdtaal. Kinderen en jongeren vinden altijd weer nieuwe termen uit. Volwassenen kunnen vaak deze woorden niet begrijpen. Er zijn ondertussen woordenboeken in omloop die de jeugdtaal gaan uitleggen. Maar ze zijn meestal al na één generatie verouderd! Creatieve taal kan echter worden geleerd. Trainers bieden hiervoor verschillende cursussen aan. De belangrijkste regel is altijd: Activeer je innerlijke stem!