Ordliste

nn stor - liten   »   it grande – piccolo

68 [sekstiåtte]

stor - liten

stor - liten

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Italian Spel Meir
stor og liten g--n---e-pi-co-o g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Elefanten er stor. L-e----n-------and-. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Musa er lita. Il-t--- è -ic-ol-. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
mørk og lys sc-ro-e ----ro s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Natta er mørk. La n--t--è--cur-. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
Dagen er lys. I- gior-o-- ch-ar-. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
gamal og ung g--v--e e -e----o g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
Bestefar vår er veldig gamal. Nostr---on-o è---l-o-a-zi-no. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
For sytti år sidan var han ung. S-----t’anni-fa-era--nc-ra giovane. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
fin og stygg bello -----t-o b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
Sumarfuglen er fin. L----rf-ll- è-----a. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
Edderkoppen er stygg. Il ra--o-- -rutto. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
tjukk og tynn g-a--o e ----o g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. U-a---n-a--- -0----ili è----ssa. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. U- -om- d- 5- c-i-- è --gro. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
dyr og billeg ca-o-e--on-c-ro ----s-os- - -on -os--so c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Bilen er dyr. La -ac-h-na---c-ra - -osto-a. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Avisa er billeg. I- giorna-e--------ar- --c--tos-. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...