Guia de conversação

pt Fazer compras   »   uk Робити покупки

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [п’ятдесят один]

51 [pʺyatdesyat odyn]

Робити покупки

[Robyty pokupky]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. Я-хо---в бі-ліо--ку. Я хочу в бібліотеку. Я х-ч- в б-б-і-т-к-. -------------------- Я хочу в бібліотеку. 0
Y- -ho--u v b---i---k-. YA khochu v biblioteku. Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-. ----------------------- YA khochu v biblioteku.
Eu quero ir à livraria. Я -о------кн-----ог- ма--з-н-. Я хочу до книжкового магазину. Я х-ч- д- к-и-к-в-г- м-г-з-н-. ------------------------------ Я хочу до книжкового магазину. 0
YA---oc-- -o k-----ov--o-ma------. YA khochu do knyzhkovoho mahazynu. Y- k-o-h- d- k-y-h-o-o-o m-h-z-n-. ---------------------------------- YA khochu do knyzhkovoho mahazynu.
Eu quero ir ao quiosque. Я х-ч- ---кіо---. Я хочу до кіоску. Я х-ч- д- к-о-к-. ----------------- Я хочу до кіоску. 0
Y---h-chu-----i-sku. YA khochu do kiosku. Y- k-o-h- d- k-o-k-. -------------------- YA khochu do kiosku.
Eu quero requisitar um livro. Я -о-у -о-и--ти-к----. Я хочу позичити книгу. Я х-ч- п-з-ч-т- к-и-у- ---------------------- Я хочу позичити книгу. 0
YA k-o---------hyty kn--u. YA khochu pozychyty knyhu. Y- k-o-h- p-z-c-y-y k-y-u- -------------------------- YA khochu pozychyty knyhu.
Eu quero comprar um livro. Я хоч- к----- к--г-. Я хочу купити книгу. Я х-ч- к-п-т- к-и-у- -------------------- Я хочу купити книгу. 0
YA kh-c-u-k-pyty -n-hu. YA khochu kupyty knyhu. Y- k-o-h- k-p-t- k-y-u- ----------------------- YA khochu kupyty knyhu.
Eu quero comprar um jornal. Я-хочу--упит--г-з-ту. Я хочу купити газету. Я х-ч- к-п-т- г-з-т-. --------------------- Я хочу купити газету. 0
Y- k--c-- kupyt- -a-e--. YA khochu kupyty hazetu. Y- k-o-h- k-p-t- h-z-t-. ------------------------ YA khochu kupyty hazetu.
Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. Я---чу в ----і-теку,-щ-б-в-яти книгу. Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Я х-ч- в б-б-і-т-к-, щ-б в-я-и к-и-у- ------------------------------------- Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. 0
Y- kh--hu v -i--i-t---,--hchob --ya-- --y-u. YA khochu v biblioteku, shchob vzyaty knyhu. Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, s-c-o- v-y-t- k-y-u- -------------------------------------------- YA khochu v biblioteku, shchob vzyaty knyhu.
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. Я-хо----о кни--ового---г----у------ку-ити-к--г-. Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Я х-ч- д- к-и-к-в-г- м-г-з-н-, щ-б к-п-т- к-и-у- ------------------------------------------------ Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. 0
YA---o--u d- ----h---o---m-h-z--u----c-ob k-p-t--k--hu. YA khochu do knyzhkovoho mahazynu, shchob kupyty knyhu. Y- k-o-h- d- k-y-h-o-o-o m-h-z-n-, s-c-o- k-p-t- k-y-u- ------------------------------------------------------- YA khochu do knyzhkovoho mahazynu, shchob kupyty knyhu.
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. Я-хо-- -- -іос----щ-- купити-га-е--. Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Я х-ч- д- к-о-к-, щ-б к-п-т- г-з-т-. ------------------------------------ Я хочу до кіоску, щоб купити газету. 0
Y- -h-ch--d- ki-sk-, -hcho- -upy-y h--etu. YA khochu do kiosku, shchob kupyty hazetu. Y- k-o-h- d- k-o-k-, s-c-o- k-p-t- h-z-t-. ------------------------------------------ YA khochu do kiosku, shchob kupyty hazetu.
Eu quero ir ao oftalmologista. Я хоч--піти --------. Я хочу піти в оптику. Я х-ч- п-т- в о-т-к-. --------------------- Я хочу піти в оптику. 0
YA-kh---u -it- v----yku. YA khochu pity v optyku. Y- k-o-h- p-t- v o-t-k-. ------------------------ YA khochu pity v optyku.
Eu quero ir ao supermercado. Я--о-у --с--е-маркет. Я хочу в супермаркет. Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- --------------------- Я хочу в супермаркет. 0
Y--khoc-u-v sup-rma---t. YA khochu v supermarket. Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- ------------------------ YA khochu v supermarket.
Eu quero ir à padaria.. Я----- ----и-и-в -улочну. Я хочу сходити в булочну. Я х-ч- с-о-и-и в б-л-ч-у- ------------------------- Я хочу сходити в булочну. 0
Y----och- ---odyty v bulo--n-. YA khochu skhodyty v bulochnu. Y- k-o-h- s-h-d-t- v b-l-c-n-. ------------------------------ YA khochu skhodyty v bulochnu.
Eu quero comprar uns óculos. Я х--у--у-и---о-ул-р-. Я хочу купити окуляри. Я х-ч- к-п-т- о-у-я-и- ---------------------- Я хочу купити окуляри. 0
Y- -h-ch- --py-y -k--yary. YA khochu kupyty okulyary. Y- k-o-h- k-p-t- o-u-y-r-. -------------------------- YA khochu kupyty okulyary.
Eu quero comprar fruta e legumes. Я х-----упити ф-у-ти---овоч-. Я хочу купити фрукти і овочі. Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- і о-о-і- ----------------------------- Я хочу купити фрукти і овочі. 0
YA---oc-u -u-yty---ukty i o---hi. YA khochu kupyty frukty i ovochi. Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-. --------------------------------- YA khochu kupyty frukty i ovochi.
Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. Я-х--у--уп----бу--ч---і--лі-. Я хочу купити булочки і хліб. Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и і х-і-. ----------------------------- Я хочу купити булочки і хліб. 0
YA -ho-hu -upyty bulo--k--i-----b. YA khochu kupyty bulochky i khlib. Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ---------------------------------- YA khochu kupyty bulochky i khlib.
Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. Я -оч- п-т- в-о-тику, щоб-купи-и --уля--. Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Я х-ч- п-т- в о-т-к-, щ-б к-п-т- о-у-я-и- ----------------------------------------- Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. 0
YA -h---- -ity v --t-k-- -h-ho- k-p-t--o-u-y--y. YA khochu pity v optyku, shchob kupyty okulyary. Y- k-o-h- p-t- v o-t-k-, s-c-o- k-p-t- o-u-y-r-. ------------------------------------------------ YA khochu pity v optyku, shchob kupyty okulyary.
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. Я -оч----суп---ар---,--об --п------у-т- ------і. Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- щ-б к-п-т- ф-у-т- і о-о-і- ------------------------------------------------ Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. 0
YA--ho--u v sup--mark--,-sh-hob-kup---------y i o--c-i. YA khochu v supermarket, shchob kupyty frukty i ovochi. Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- s-c-o- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-. ------------------------------------------------------- YA khochu v supermarket, shchob kupyty frukty i ovochi.
Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. Я х-ч- -- було--ої- щоб-куп-т----ло-ки --хл--. Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Я х-ч- д- б-л-ч-о-, щ-б к-п-т- б-л-ч-и і х-і-. ---------------------------------------------- Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. 0
Y- kho--u-----u---hn-i-,-sh---- ku--ty-bu-o--ky-i k-lib. YA khochu do bulochnoi-, shchob kupyty bulochky i khlib. Y- k-o-h- d- b-l-c-n-i-, s-c-o- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- -------------------------------------------------------- YA khochu do bulochnoï, shchob kupyty bulochky i khlib.

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas são línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas num único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Em contrapartida, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes, igualmente, díficil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado numa determinada zona da Letónia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...