Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
eu – meu / minha я –-м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya-– -iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Eu não encontro a minha chave. Я-не--о----на-ти м-г--к----. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA -- -o-h- --ay̆-y -o-o--l-uc--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Eu não encontro o meu bilhete. Я-не-мо-у---ай----о-- к--т--. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y---- -o-hu -n-y--y -oh------k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
tu – teu / tua т- –----й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
t--–-tv--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Encontraste a tua chave? Т- ----шо--тві- кл--? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- z-a--s-ov---i-̆ --y-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Encontraste o teu bilhete? Т- --а-шов тв---проїз-ий-к--то-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- -n-y̆shov----y̆ --oï--y-̆-kvyt-k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ele – dele ві--- й--о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-- – y-o-o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Sabes onde é que está a chave dele? З--є-- д- й-го кл-ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn-y-sh--d- y̆-ho -l-u-h? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Sabes onde é que está o bilhete dele? З-а-ш- -- й--о--ро-зни- -ви---? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn----h,--e y̆oho proi--n--- --y---? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ela – dela во-а---її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo-a-–--̈ï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
O dinheiro dela desapareceu. Її--р------ем-є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I--̈ h-o----̆ -em--e. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І--ї --еди--о---ар-к-----о- -ем--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I ïi--k---y-no-̈-kart-y -ak-z- ne--y-. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
nós – nosso / nossa ми-- н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
m- –---sh m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
O nosso avô está doente. Н-ш-д-д--- ---р--. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N--h-d-du---kh-or---. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
A nossa avó está bem de saúde. Н--- ба---я -до-ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N---a -abu--a-z-o---a. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vós – vosso / vossa в--– -аш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy-–----h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Meninos, onde é que está o vosso pai? Ді--- де---ш-тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D--y- de-v-sh --to? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Д-ти- де --ш--м-ма? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dit-,-d- vash--m-m-? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!