Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ‫--------ير‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k--- w--ag--r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Elefanti ёshtё i madh. ‫-لفي--ك-ي--‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a-f---k-bi-u-. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Miu ёshtё i vogёl. ‫--فأ--صغ---‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-f-r-s--h-r-. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
i errёt dhe i çelёt ‫---م و----‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m--lam ----d-a-a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Nata ёshtё e errёt. ‫---ي----ظلم--‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
al-ay-a--m-z--ma--n. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Dita ёshtё me dritё. النهار مشرق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a-n--a- ----riq a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
i vjetёr dhe i ri ‫-ا-- ف--ال-- -شا-‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
taa--n f- alsi---wa-h-ban t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. ‫جدن- -اع- ----ل-- (------‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j--n----ei- f--al-i-- -e---a). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ‫-ق-- سب-ي- ع-ماً---- --باً-‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wq-- s--ein-e-m--n kan shab---. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
i bukur dhe i shёmtuar ‫جميل----يح‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
jm-- ----b--h j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Flutura ёshtё e bukur. ‫الف-اشة --ي-ة.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
al--r-sha--ja-il-t. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. ‫--ع---وت----ح-‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
alein---ut --b-ha. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
i trashё dhe i hollё ‫س-ين-ون-يل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-in --n--i-l s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ‫-مرأة--زهنا-1-0--ي-----س-ينة-‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'--a--a- w-z-h-a--00--il--- --mi---a. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ‫رج- -زن---0--يل-----نح-ل.‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
rj---w---uh--0--i-- hu--ah--. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
i shtrenjtё dhe i lirё ‫-الٍ(-اهظ --ثم--و----‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-a-i--bah---l--a-n)-rk-is g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Makina ёshtё e shtrenjtё. ‫-ل-ي--ة--اهظ-----من-‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a--ay--ra- b--iz-- ------n-. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Gazeta ёshtё e lirё. ‫ا-ص-ي-ة-ر--صة-‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
al--ifa- --k-i-a-. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…