Рјечник

sr Постављати питања 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски норвешки Игра Више
учити lære l___ l-r- ---- lære 0
Уче ли ученици много? Lærer --eve----ye? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Не, они уче мало. Ne-- de-l-rer--i--. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
питати sp-rre s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Питате ли често учитеља? S-ø- du -f-e -æ--ren? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Не, не питам га често. Ne-, j---s-ør h-m----e o-te. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
одговорити s-a-e s____ s-a-e ----- svare 0
Одговорите, молим Вас. V--n--g---sva-. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Ја одговарам. J-g--vare-. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
радити j--be j____ j-b-e ----- jobbe 0
Ради ли он управо? H----r ----p--- j--be? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Да, управо ради. Ja,--a--h-lder p--å-jo-b-. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
долазити ko-me k____ k-m-e ----- komme 0
Долазите ли Ви? Kommer -er-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Да, долазимо одмах. J--------m-er--na-t. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
становати -o b_ b- -- bo 0
Станујете ли у Берлину? B-r-d--i--e-lin? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Да, ја станујем у Берлину. Ja,-----b-- i Ber--n. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!