Рјечник

sr нешто образложити 1   »   lv kaut ko pamatot 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Зашто не долазите? Kā----Jū- nen-k--? Kāpēc Jūs nenākat? K-p-c J-s n-n-k-t- ------------------ Kāpēc Jūs nenākat? 0
Време је тако лоше. Lai-s i--t-----i---. Laiks ir tik slikts. L-i-s i- t-k s-i-t-. -------------------- Laiks ir tik slikts. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Es ne-ā--,-----r s-i-t--l---s. Es nenāku, jo ir slikts laiks. E- n-n-k-, j- i- s-i-t- l-i-s- ------------------------------ Es nenāku, jo ir slikts laiks. 0
Зашто он не долази? K---c-v-ņ- -----? Kāpēc viņš nenāk? K-p-c v-ņ- n-n-k- ----------------- Kāpēc viņš nenāk? 0
Он није позван. V--š n-v-u-a-cinā--. Viņš nav uzaicināts. V-ņ- n-v u-a-c-n-t-. -------------------- Viņš nav uzaicināts. 0
Он не долази, јер није позван. V--š-ne---- j---av--zaici-ā--. Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. V-ņ- n-n-k- j- n-v u-a-c-n-t-. ------------------------------ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 0
Зашто не долазиш? K--ē---u n-n-c? Kāpēc tu nenāc? K-p-c t- n-n-c- --------------- Kāpēc tu nenāc? 0
Ја немам времена. Ma- na- --i--. Man nav laika. M-n n-v l-i-a- -------------- Man nav laika. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Es------u- ----an n---l-ik-. Es nenāku, jo man nav laika. E- n-n-k-, j- m-n n-v l-i-a- ---------------------------- Es nenāku, jo man nav laika. 0
Зашто не останеш? K--ēc -- ne--liec? Kāpēc tu nepaliec? K-p-c t- n-p-l-e-? ------------------ Kāpēc tu nepaliec? 0
Ја морам још радити. Man---l jāst-ād-. Man vēl jāstrādā. M-n v-l j-s-r-d-. ----------------- Man vēl jāstrādā. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. Es -ep-lie----j---a--v----ā--r--ā. Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. E- n-p-l-e-u- j- m-n v-l j-s-r-d-. ---------------------------------- Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 0
Зашто већ идете? K-pēc-Jūs j-u a------? Kāpēc Jūs jau aizejat? K-p-c J-s j-u a-z-j-t- ---------------------- Kāpēc Jūs jau aizejat? 0
Ја сам уморан / уморна. E---s-u----u----. Es esmu nogurusi. E- e-m- n-g-r-s-. ----------------- Es esmu nogurusi. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Es ai-ej---jo--s-- n--urus-. Es aizeju, jo esmu nogurusi. E- a-z-j-, j- e-m- n-g-r-s-. ---------------------------- Es aizeju, jo esmu nogurusi. 0
Зашто већ одлазите? Kāpē- Jū- ja- -i-b-auc--? Kāpēc Jūs jau aizbraucat? K-p-c J-s j-u a-z-r-u-a-? ------------------------- Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 0
Већ је касно. I- -au----s. Ir jau vēls. I- j-u v-l-. ------------ Ir jau vēls. 0
Одлазим, јер је већ касно. Es---a-cu-pr--,--- -- -au--ē-s. Es braucu prom, jo ir jau vēls. E- b-a-c- p-o-, j- i- j-u v-l-. ------------------------------- Es braucu prom, jo ir jau vēls. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.