Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   be Род заняткаў

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Martha ne yapıyor? Чым-за--а-ц-а --р--? Чым займаецца Марта? Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C--m-zayma-ts-sa -ar--? Chym zaymaetstsa Marta? C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
O büroda çalışıyor. Я-а п-ац-----оф-с-. Яна працуе ў офісе. Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y--- ---t------of---. Yana pratsue u ofіse. Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
O bilgisayarda çalışıyor. Яна----ц---за к-м-’ют---м. Яна працуе за камп’ютэрам. Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-n- ---ts-e-za --mp-yute-am. Yana pratsue za kamp’yuteram. Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Martha nerede? Д-- Марта? Дзе Марта? Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D----a--a? Dze Marta? D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Sinemada. У --н-. У кіно. У к-н-. ------- У кіно. 0
U --no. U kіno. U k-n-. ------- U kіno.
O bir film seyrediyor. Я-а г--дз-ц---ільм. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n--g----z--s’ -і--m. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Peter ne yapıyor? Чы-------ец-- --т-р? Чым займаецца Петэр? Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-- zay-aetst---P-t--? Chym zaymaetstsa Peter? C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
O üniversitede okuyor. Ён --ч-цц- -- уніве---тэ--. Ён вучыцца ва універсітэце. Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En-v-c-y-s-----a--------і---se. En vuchytstsa va unіversіtetse. E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
O dil öğreniyor. Ён---ву-ае мо--. Ён вывучае мовы. Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En-v-vu-h-e mov-. En vyvuchae movy. E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Peter nerede? Дз--Петэ-? Дзе Петэр? Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dz- Pe-er? Dze Peter? D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
Kafede. У-к--я-ні. У кавярні. У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U-k--ya--і. U kavyarnі. U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
O kahve içiyor. Ё--п-е----у. Ён п’е каву. Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E--p-e ----. En p’e kavu. E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? Ку----ны--юбяц------і--? Куды яны любяць хадзіць? К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku-y--an- -yu--a-s’---a-zіt-’? Kudy yany lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Konsere. Н--ка-ц--т. На канцэрт. Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N---a-tse--. Na kantsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. Ян--л----ь сл-хац--м-зыку. Яны любяць слухаць музыку. Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y----l----a--- s---h-----------. Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku. Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? Куды-ян- -е---------а---ц-? Куды яны не любяць хадзіць? К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K-dy y-n- ne -y---at-- k--d-іt--? Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Diskoya. Н- ды-к-т--у. На дыскатэку. Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na---s-at---. Na dyskateku. N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. І- ---па-----ц-а-та--ав-ц-. Ім не падабаецца танцаваць. І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm -e p-d-----st----an-s----s-. Іm ne padabaetstsa tantsavats’. І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)