Розмовник

uk заперечення 1   »   be Адмаўленне 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. Я-н--р-зум-- слов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya -----z-me-u sl---. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Я не розумію цього речення. Я-не-----м-ю -к--. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y---e---zu-e---s-az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Я не розумію, що це означає. Я----р-з---- зна-----. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-n--r------u-z-a-he---. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Вчитель нас-а--ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-staunіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ви розумієте вчителя? Вы-разум-еце н-с-а--і-а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V- ra-um--tse nas--unі-a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Так, я його добре розумію. Так- я -а-ум-ю-я---до---. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak,-ya-r-z--ey----g- do---. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
Вчителька н-ст-ў--ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na-t-u--t-a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Ви розумієте вчительку? В- р-зу---це -------і-у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V--r-zumee-s- n-s--u--ts-? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Так, я її добре розумію. Т----я-р-з--е- я- --бра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta----- r-z-m--- y-y---o-ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
Люди л-дзі л____ л-д-і ----- людзі 0
l-u-zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Ви розумієте людей? Вы-р--уме-це----з-й? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy r-z----ts--l--d--y? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ні, я їх не дуже добре розумію. Н-- ------м-ю і- н------м----бр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne,-y---a-um-y- і-h-ne ---’-і -o-r-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
Подруга с------а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s--br-uka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Ви маєте подругу? У--а---сць--я-ро---? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U Vas yos-s’-sy-b-o---? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Так, маю. Т--, --ц-. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T--, -o---’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
Дочка дач-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
da-hka d_____ d-c-k- ------ dachka
Ви маєте дочку? У-Ва--ё----д---а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U ----y--t-- da-hka? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ні, не маю. Не, ня-а. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-,---a-a. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…