Розмовник

uk заперечення 1   »   be Адмаўленне 1

64 [шістдесят чотири]

заперечення 1

заперечення 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я не розумію цього слова. Я-не -аз-м-- ---в-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya--e----u--y- --ova. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Я не розумію цього речення. Я -е разумею -ка-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya -e--a--me-- --az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Я не розумію, що це означає. Я--- -аз---ю -начэнне. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- -- ra-u--y--zna----ne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Вчитель н-ста-н-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n---a--іk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ви розумієте вчителя? В- ра-ум--ц--н-ст--ніка? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy -azu---ts---a-t------? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Так, я його добре розумію. Т-к- --раз-ме----о ---р-. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ta-, -- r---m-y-------d--r-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
Вчителька н---а-н-ца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-s--u-і-sa n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Ви розумієте вчительку? Вы-р-з---еце -а--------? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy raz-m----e -ast-------? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Так, я її добре розумію. Т-к----р-з-ме- я- до-ра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k, -a ------yu y-ye d--r-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
Люди л-дзі л____ л-д-і ----- людзі 0
l-u-zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Ви розумієте людей? Вы--аз--ееце-л-д---? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V----z-mee-s- ly--z-y? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ні, я їх не дуже добре розумію. Не--я--а-уме---- не-в------д--р-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne, ya ---u---u--kh n----l’m--do-r-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
Подруга сяброў-а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-br-uka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Ви маєте подругу? У Вас --ць ---р-ўка? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U Vas--o-t-- s--brou--? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Так, маю. Т-к--ёсц-. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T--,-y-s---. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
Дочка д-ч-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
d----a d_____ d-c-k- ------ dachka
Ви маєте дочку? У-Ва- ёсц---ачка? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U --s -os--’ -a-h--? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ні, не маю. Н-, няма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne, ---m-. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Сліпі люди обробляють мову більш ефективно

Люди, які не можуть бачити, краще чують. Завдяки цьому вони можуть легше рухатися у повсякденні. Але сліпі можуть також краще обробляти мову! До цього висновку дійшли численні наукові дослідження. Дослідники давали випробуваним можливість прослухати тексти. При цьому швидкість мовлення була явно завищена. Незважаючи на це випробувані сліпі могли розуміти тексти. Напроти, зрячі тест-особи ледь розуміли речення. Для них швидкість мовлення була надто високою. Інший експеримент дійшов подібного результату. Зрячі та сліпі тест-особи слухали різні речення. Одна частина речень була спотворена. Останнє слово замінялося на безглузде слово. Випробувані повинні були оцінити ці речення. Вони повинні були вирішити, чи ці речення осмислені чи безглузді. Під час виконання завдання мозок випробуваних досліджувався. Дослідники міряли певні частоти мозку. Так вони змогли взнати, як швидко мозок виконує завдання. У сліпих досліджуваних певний сигнал з’являвся дуже швидко. Цей сигнал вказує, що речення аналізується. У зрячих випробуваних сигнал з’являвся явно пізніше. Чому сліпі більш ефективно обробляють мову, ще невідомо. Але науковці мають одну теорію. Вони вважають, що їх мозок інтенсивно використовує певну ділянку мозку. Це ділянка, за допомогою якої зрячі люди обробляють візуальне подразнення. У сліпих людей ця ділянка використовується не для зору. Таким чином, вона ще «вільна» для інших завдань. Тим самим сліпі мають більшу здатність для обробки мови…