Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Вчитися в-ч-ц-а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu----s--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Учні багато вчаться? В---і --ч-------ат? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V-ch-і-v---a-stsa s-ma-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Ні, вони вчаться мало. Н-- ян- -----ц- --ла. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
N-, y--- v--h-tstsa-m-la. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Запитувати п---ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p-tat-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ви часто запитуєте вчителя? В- ч-----пы-а--е---ста-ні-а? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
V--c-as-a-py--et----a--au--ka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Ні, я не часто його запитую. Не--- п--а- -г- няч-ст-. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-, ya -yt--u --go n-ac---ta. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
Відповідати а-каз---ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
adkaz-a-s’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Відповідайте, будь-ласка. А-казва-це, -а---ла-к-. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
A---zva----- -a-і-la---. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Я відповідаю. Я адк----ю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Y- a----va--. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
Працювати п--ц-в-ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-atsav--s’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Він зараз працює? Ё- цяп-р пра---? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En ---aper -ra---e? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Так, він зараз працює. Та----н-ц--ер п--цу-. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
T-k,-yon tsy-per-pra-s-e. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
Приходити пры--дзі-ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pr----d----’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
Ви йдете? В--п--йдзе-е? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy--ry-dz---e? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Так, ми зараз прийдемо. Т----м- -ар-----ый----. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Tak, ---z-raz--ryy--e-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
Жити жы-ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
z---s’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
Ви живете в Берліні? Вы --в----ў-Бе-ліне? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
Vy--hy-ya-se u -----n-? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Так, я живу в Берліні. Так,-я--ыв- - Бер--н-. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-- -a -h--u --Be-lі-e. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!