Розмовник

uk Прибирання в домі   »   be Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

Прибирання в домі

Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Сьогодні субота. С--н- с--ота. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Sen-ya-su---a. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Сьогодні ми маємо час. Сён-я ў --- -с-----л-----а-. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
Se-n-----n----o-ts- v----y c-a-. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Сьогодні ми прибираємо квартиру. Сён-- ---п-ы-іраем - ---т--ы. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S--n-a--y-------a-- u---at--y. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Я прибираю ванну кімнату. Я-пр----а--- ў--анн-- --к--. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya-p-ybіray---- - -a-ny--p-koі. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Мій чоловік миє автомобіль. Мой муж-м---ма-ыну. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-y-m--h-m-e--as----. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Діти чистять велосипеди. Дз--- ---ць вел------ы. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D--ts--m--u-s---e--sip---. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Бабуся поливає квіти. Ба-уля па--в---кв-ткі. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B-buly- palіva---v--k-. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Діти прибирають дитячу кімнату. Дзе----р---ра-цца ў дзіц-ч-- --к-і. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-et-- -r--іra--t--s--u-d----yac-y--pa-oі. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. Мо- м-ж пр---р--цца--а пі---о-ы--с-ал-. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M-- -u-----yb--a--sts- na --s’mo--m ---l-. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Я кладу білизну в пральну машину. Я к--д-----із-- - п-а---ую ---ы--. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Ya--l-du-byal---- - -r-l’-u-- -as-y--. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Я вішаю білизну. Я--аз--ш--------з--. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Ya -az-e--v--- b-a----u. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Я прасую білизну. Я-п---у---яліз-у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya-pra-u-u b-a--z--. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Вікна брудні. В-к-- --у-ны-. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vok---b-ud--y-. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Підлога брудна. П------ -р-д-а-. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pa--oga--ru-n-ya. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Посуд брудний. Посуд бр-дны. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Posud--r-dn-. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Хто миє вікна? Хт---ам-- вок-ы? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Khto --m-----k--? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Хто пилoсосить? Хто-б-д-- п-ла-о-і-ь? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-o bud-- -y--s--і--’? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Хто миє посуд? Хто-па------суд? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
K--o---mye ---ud? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Раннє навчання

Іноземні мови стають сьогодні все важливішими. Це справедливо також і для трудової діяльності. Через це кількість людей, які вивчають іноземні мови, зростає. Також багатьом батькам хотілося б, щоб їх діти вчили мови. Найкраще вже в юнацькі роки. По всьому світі вже є багато міжнародних початкових шкіл. Також дитячі садки з багатомовним вихованням стають дедалі популярнішими. Таке раннє навчання має багато переваг. Це пов’язано з розвитком нашого мозку. До 4-го року життя формуються структури мозку, які відповідають за мову. Ці нейронні мережі допомагають нам під час навчання. Пізніше нові структури розвиваються гірше. Діти старшого віку та дорослі вивчають мови набагато важче. А тому ми повинні активно підтримувати ранній розвиток нашого мозку. Коротко кажучи: чим молодше – тим краще. Але є також люди, які критикують раннє навчання. Вони побоюються, що багатомовність перевантажує маленьких дітей. Крім того небезпека полягає в тім, що вони ніяку мову не вчать правильно. Однак з наукової точки зору цей сумнів необґрунтований. Більшість лінгвістів та нейропсихологів налаштовані оптимістично . Їх дослідження з цієї теми дали позитивні результати. Так, діти здебільшого отримують більше задоволення від уроків вивченнямови. Також, коли діти вивчають мови, вони також розмірковують про мову. Тому за допомогою вивчення іноземних мов вони знайомляться також з рідною. Завдяки цим знанням про мови вони мають користь впродовж всього життя. Можливо навіть краще починати з вивчення складних мов. Адже мозок дітей вчиться швидко і інтуїтивно. Бо йому байдуже, що запам’ятовувати: hello, ciao чи néih hóu!