Розмовник

uk В готелі – скарги   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

[U gastsіnіtsy – skargі]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Душ не працює. Д-ш не -ра-уе. Д__ н_ п______ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
D-sh n- -rat-u-. D___ n_ p_______ D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Теплої води немає. Ня-- --ра-ай----ы. Н___ г______ в____ Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
Ny--a---r---ay --dy. N____ g_______ v____ N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Чи можете Ви це відремонтувати? Вы---ж-ц----т- а-р--ант--а--? В_ м_____ г___ а_____________ В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
V---o-h---e -et- a-r-man--vats’? V_ m_______ g___ a______________ V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
У кімнаті немає телефона. У--умары--я-а --л--она. У н_____ н___ т________ У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
U----ary ny--a--elef-n-. U n_____ n____ t________ U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
У кімнаті немає телевізора. У-н-м--ы н--- тэ-е-і----. У н_____ н___ т__________ У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
U----a-y--ya-a --le------. U n_____ n____ t__________ U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
У кімнаті немає балкона. У----а-ы-ня---б---о--. У н_____ н___ б_______ У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
U ----r- -y------l-ona. U n_____ n____ b_______ U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.
Кімната надто гучна. У н---р--надт-------. У н_____ н____ ш_____ У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
U-n--a-y --d-a-s-u--a. U n_____ n____ s______ U n-m-r- n-d-a s-u-n-. ---------------------- U numary nadta shumna.
Кімната надто маленька. Н--ар замалы. Н____ з______ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
Nu--r-z-ma-y. N____ z______ N-m-r z-m-l-. ------------- Numar zamaly.
Кімната надто темна. Н-мар-на-та ц----. Н____ н____ ц_____ Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
N-ma--nadt- --emn-. N____ n____ t______ N-m-r n-d-a t-e-n-. ------------------- Numar nadta tsemny.
Опалення не працює. Ац---е-не-н---ра-уе. А________ н_ п______ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
A---------e-n----a---e. A__________ n_ p_______ A-s-a-l-n-e n- p-a-s-e- ----------------------- Atsyaplenne ne pratsue.
Кондиціонер не працює. Кан-ыцы--е- не -----е. К__________ н_ п______ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
K----ts--aner -e --a--u-. K____________ n_ p_______ K-n-y-s-y-n-r n- p-a-s-e- ------------------------- Kandytsyyaner ne pratsue.
Телевізор не працює. Т-ле--з-р няспраў-ы. Т________ н_________ Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
T--e-іzar--y-s-r----. T________ n__________ T-l-v-z-r n-a-p-a-n-. --------------------- Televіzar nyasprauny.
Це мені не подобається. Гэ-- м---н- ---аба-ц-а. Г___ м__ н_ п__________ Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
G-t- m----e pad--a-t-t--. G___ m__ n_ p____________ G-t- m-e n- p-d-b-e-s-s-. ------------------------- Geta mne ne padabaetstsa.
Це для мене задорого. Гэ-а----о---- --- --не. Г___ з_______ д__ м____ Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
G-t-----o--g---l--------. G___ z_______ d___ m_____ G-t- z-d-r-g- d-y- m-a-e- ------------------------- Geta zadoraga dlya myane.
У вас немає чогось дешевшого? Вы мо--це-пр----а-ац- --о-не---з- т--ней--е? В_ м_____ п__________ ш__________ т_________ В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
V- mo-h---- prapan-v---’ sh---n--u-------ne-s-ae? V_ m_______ p___________ s___________ t__________ V- m-z-a-s- p-a-a-a-a-s- s-t---e-u-z- t-n-e-s-a-? ------------------------------------------------- Vy mozhatse prapanavats’ shto-nebudz’ tanneyshae?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? Ц--ёс-ь--едал--а а-сю-- ---ад--ж-ая----баз-? Ц_ ё___ н_______ а_____ м__________ т_______ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
T-- -os-s’-n-dal-ka-ads--l’ mal-dze--na-- --rb-za? T__ y_____ n_______ a______ m____________ t_______ T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ m-l-d-e-h-a-a t-r-a-a- -------------------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ maladzezhnaya turbaza?
Тут поблизу є пансіонат? Ц--ё--ь--еда------д---ь--анс--н-т? Ц_ ё___ н_______ а_____ п_________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
T-і y----’ ne--l-k--adsy-l- p--sіya-a-? T__ y_____ n_______ a______ p__________ T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ p-n-і-a-a-? --------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ pansіyanat?
Тут поблизу є ресторан? Ц- -с-ь --д--ё-а а---л----с-ар--? Ц_ ё___ н_______ а_____ р________ Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
T-- --sts--ne-a---- --s--l’ ---ta-a-? T__ y_____ n_______ a______ r________ T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ r-s-a-a-? ------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ restaran?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!