Розмовник

uk Числа   »   it Numeri

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sette]

Numeri

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Я рахую: I- -onto: I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto: 0
один, два, три un-, du---tre u___ d___ t__ u-o- d-e- t-e ------------- uno, due, tre 0
Я рахую до трьох. I- c---o ---o a-t--. I_ c____ f___ a t___ I- c-n-o f-n- a t-e- -------------------- Io conto fino a tre. 0
Я рахую далі: Continu--a co-t-re: C_______ a c_______ C-n-i-u- a c-n-a-e- ------------------- Continuo a contare: 0
Чотири, п’ять, шість, q--t-r-,---nq--- s--, q_______ c______ s___ q-a-t-o- c-n-u-, s-i- --------------------- quattro, cinque, sei, 0
сім, вісім, дев’ять set-e,----------e s_____ o____ n___ s-t-e- o-t-, n-v- ----------------- sette, otto, nove 0
Я рахую. I----n--. I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto. 0
Ти рахуєш. Tu-co--i. T_ c_____ T- c-n-i- --------- Tu conti. 0
Він рахує. L-i--o---. L__ c_____ L-i c-n-a- ---------- Lui conta. 0
Один. Перший. U----Il-----o. U___ I_ p_____ U-o- I- p-i-o- -------------- Uno. Il primo. 0
Два. Другий. D--- -l---co-d-. D___ I_ s_______ D-e- I- s-c-n-o- ---------------- Due. Il secondo. 0
Три. Третій. T-e- Il-terz-. T___ I_ t_____ T-e- I- t-r-o- -------------- Tre. Il terzo. 0
Чотири. Четвертий. Q-a---o. I- --ar-o. Q_______ I_ q______ Q-a-t-o- I- q-a-t-. ------------------- Quattro. Il quarto. 0
П’ять. П’ятий. Cinq-e---l-qui-to. C______ I_ q______ C-n-u-. I- q-i-t-. ------------------ Cinque. Il quinto. 0
Шість. Шостий. S--- I--s-sto. S___ I_ s_____ S-i- I- s-s-o- -------------- Sei. Il sesto. 0
Сім. Сьомий. Se---.--l -e-t-m-. S_____ I_ s_______ S-t-e- I- s-t-i-o- ------------------ Sette. Il settimo. 0
Вісім. Восьмий. Otto. L’-t----. O____ L________ O-t-. L-o-t-v-. --------------- Otto. L’ottavo. 0
Дев’ять. Дев’ятий. N-----Il-n---. N____ I_ n____ N-v-. I- n-n-. -------------- Nove. Il nono. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!