Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Вчитися uči---e u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
Учні багато вчаться? U-í----ž--i--od--? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
Ні, вони вчаться мало. N-- --í-se m-l-. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
Запитувати ptát -e p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
Ви часто запитуєте вчителя? P-áte ---čas-o-u-i--l-? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
Ні, я не часто його запитую. Ne,-n-ptám ----- č--t-. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
Відповідати od---íd-t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Відповідайте, будь-ласка. O-po--zt-, p-osím. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Я відповідаю. Odpovídám. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
Працювати p-acovat p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
Він зараз працює? Prac-je-p--vě? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Так, він зараз працює. A--- -ráv- p---uje. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
Приходити př-jít p_____ p-i-í- ------ přijít 0
Ви йдете? P-i-det-? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Так, ми зараз прийдемо. An----ř----me---ed. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
Жити b-d-et b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
Ви живете в Берліні? By-l--e-v -erl-ně? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Так, я живу в Берліні. An-- byd----v --rl--ě. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!