Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [յոթանասունհինգ]

75 [yot’anasunhing]

ինչ որ բան հիմնավորել 1

inch’ vor ban himnavorel 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Чому ви не приходите? Ի-չ-ւ՞ -եք գ-լիս: Ի_____ չ__ գ_____ Ի-չ-ւ- չ-ք գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չեք գալիս: 0
I--h’-- --’y--- g--is I______ c______ g____ I-c-’-՞ c-’-e-’ g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’yek’ galis
Погода дуже погана. Ե-անակը--ա-ն-է: Ե______ վ___ է_ Ե-ա-ա-ը վ-տ- է- --------------- Եղանակը վատն է: 0
Y---anaky--atn e Y________ v___ e Y-g-a-a-y v-t- e ---------------- Yeghanaky vatn e
Я не прийду, тому що погода погана. Ե- չ---գա-ի----րովհ-տ- եղա-ակ--վատ--է: Ե_ չ__ գ_____ ո_______ ե______ վ___ է_ Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ե-ա-ա-ը վ-տ- է- -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 0
Y------yem---l--,--o-ovhet---yeg-a---y -----e Y__ c_____ g_____ v_________ y________ v___ e Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- y-g-a-a-y v-t- e --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
Чому він не приходить? Ի--ո-՞ չէ ----ալիս: Ի_____ չ_ ն_ գ_____ Ի-չ-ւ- չ- ն- գ-լ-ս- ------------------- Ինչու՞ չէ նա գալիս: 0
Inch-u՞----- na-----s I______ c___ n_ g____ I-c-’-՞ c-’- n- g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’e na galis
Він не запрошений. Նա ---վի--ա- -է: Ն_ հ________ չ__ Ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: ---------------- Նա հրավիրված չէ: 0
Na h-a--r-at- c-’e N_ h_________ c___ N- h-a-i-v-t- c-’- ------------------ Na hravirvats ch’e
Він не прийде, тому що він не запрошений. Նա-չ---ալ--,-որով-ե-և-ն--հր--իր-ած--է: Ն_ չ_ գ_____ ո_______ ն_ հ________ չ__ Ն- չ- գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: -------------------------------------- Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 0
N--c-’i-galis---o-o-h--ev--a h-a-i-v--s--h’e N_ c___ g_____ v_________ n_ h_________ c___ N- c-’- g-l-s- v-r-v-e-e- n- h-a-i-v-t- c-’- -------------------------------------------- Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
Чому ти не приходиш? Ինչո----ե---ալի-: Ի_____ չ__ գ_____ Ի-չ-ւ- չ-ս գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չես գալիս: 0
Inc--u--c-’y-----l-s I______ c_____ g____ I-c-’-՞ c-’-e- g-l-s -------------------- Inch’u՞ ch’yes galis
Я не маю часу. Ե--ժ--ա--կ--ո-ն--: Ե_ ժ______ չ______ Ե- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: ------------------ Ես ժամանակ չունեմ: 0
Y-s--h--an-- -h-u--m Y__ z_______ c______ Y-s z-a-a-a- c-’-n-m -------------------- Yes zhamanak ch’unem
Я не прийду, тому що я не маю часу. Ե- --մ --լիս---րո----և--ամ-ն-կ-չ---եմ: Ե_ չ__ գ_____ ո_______ ժ______ չ______ Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: 0
Yes--h’y-m-g--is--voro--e--v --ama-ak c-’--em Y__ c_____ g_____ v_________ z_______ c______ Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- z-a-a-a- c-’-n-m --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
Чому ти не залишаєшся? Ինչո-՞ չես----ւ-: Ի_____ չ__ մ_____ Ի-չ-ւ- չ-ս մ-ո-մ- ----------------- Ինչու՞ չես մնում: 0
In-h-u--ch’y-- mn-m I______ c_____ m___ I-c-’-՞ c-’-e- m-u- ------------------- Inch’u՞ ch’yes mnum
Я повинен / повинна ще працювати. Ե- -ե---է---ռ -շխատ--: Ե_ պ___ է դ__ ա_______ Ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- ---------------------- Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Y-s--e--’---d-rr-ash----em Y__ p____ e d___ a________ Y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m -------------------------- Yes petk’ e derr ashkhatem
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Ե- չեմ--ն---,--ր-վհետև ես պետ- --դ---աշ-ա---: Ե_ չ__ մ_____ ո_______ ե_ պ___ է դ__ ա_______ Ե- չ-մ մ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- --------------------------------------------- Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Yes--h’--m -num,----ov-etev---s---tk’ --------shk-at-m Y__ c_____ m____ v_________ y__ p____ e d___ a________ Y-s c-’-e- m-u-, v-r-v-e-e- y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m ------------------------------------------------------ Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
Чому ви вже йдете? Ի-չո-- -ք ար--ն գնո-մ: Ի_____ ե_ ա____ գ_____ Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
Inc-’u՞ y-k- ar----gn-m I______ y___ a____ g___ I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Я втомлений / втомлена. Ես հո-նա--եմ: Ե_ հ_____ ե__ Ե- հ-գ-ա- ե-: ------------- Ես հոգնած եմ: 0
Ye---og--ts---m Y__ h______ y__ Y-s h-g-a-s y-m --------------- Yes hognats yem
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Ե--գն--մ ե-,--րով-ետև--ո---- ե-: Ե_ գ____ ե__ ո_______ հ_____ ե__ Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- հ-գ-ա- ե-: -------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: 0
Yes gnum ---,-v----hete--h-g--t---em Y__ g___ y___ v_________ h______ y__ Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- h-g-a-s y-m ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
Чому ви вже їдете? Ի----- -ք ա--են գն-ւմ: Ի_____ ե_ ա____ գ_____ Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
Inch--՞--e-’ ---en----m I______ y___ a____ g___ I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Вже пізно. Արդ-ն-ու--է: Ա____ ո__ է_ Ա-դ-ն ո-շ է- ------------ Արդեն ուշ է: 0
Arden--s- e A____ u__ e A-d-n u-h e ----------- Arden ush e
Я їду, тому що вже пізно. Ե----ո----մ, որո---տև---դե---ւշ է: Ե_ գ____ ե__ ո_______ ա____ ո__ է_ Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- ա-դ-ն ո-շ է- ---------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 0
Y------m-y--,-vo--v----v ----n us--e Y__ g___ y___ v_________ a____ u__ e Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- a-d-n u-h e ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…