Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Чому ви не приходите? P-r--ue vo----ão--e-? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Погода дуже погана. O tem-o-e-t--t-o m--. O t____ e___ t__ m___ O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Eu não-vo----rqu- o-te-----s-á---- --u. E_ n__ v__ p_____ o t____ e___ t__ m___ E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Чому він не приходить? Por qu- é --e e------ ve-? P__ q__ é q__ e__ n__ v___ P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Він не запрошений. Ele -ão----on---ad-. E__ n__ é c_________ E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. Ele--ão -em --rq-- --o-- c-n----d-. E__ n__ v__ p_____ n__ é c_________ E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Чому ти не приходиш? Po- -u--v----n-o ---? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Я не маю часу. Eu--ão-te-----e---. E_ n__ t____ t_____ E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Eu-nã--vou-p--qu- não -en-o --mpo. E_ n__ v__ p_____ n__ t____ t_____ E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Чому ти не залишаєшся? Por ------c- nã-----a? P__ q__ v___ n__ f____ P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Я повинен / повинна ще працювати. Ainda -e-ho-----t--ba--a-. A____ t____ q__ t_________ A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Eu ------co porq-- ----a-te-h- --- tra--lh--. E_ n__ f___ p_____ a____ t____ q__ t_________ E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Чому ви вже йдете? P----u- v-c- -----i? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Я втомлений / втомлена. E--e-t---co--s--o. E_ e____ c__ s____ E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Eu vo- p-r-u--es--u c-m-s--o. E_ v__ p_____ e____ c__ s____ E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Чому ви вже їдете? Por --e-você já--a-? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Вже пізно. J- ---a--e. J_ é t_____ J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Я їду, тому що вже пізно. Eu-v----o-qu--j- é--a--e. E_ v__ p_____ j_ é t_____ E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…