Розмовник

uk Вчора – сьогодні – завтра   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [десять]

Вчора – сьогодні – завтра

Вчора – сьогодні – завтра

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Вчора була субота. გუშ-ნ--ა-ა-- ი-ო. გუშინ შაბათი იყო. გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
gus--n--h--ati---o. gushin shabati iqo. g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Вчора я був / була у кіно. გ-შ---კ-ნ-შ---იყ---. გუშინ კინოში ვიყავი. გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
g--hi--k-i--shi ---av-. gushin k'inoshi viqavi. g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
Фільм був цікавий. ფილმი-ი-ო----ნტ-რ-ს-. ფილმი იყო საინტერესო. ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
p--m- -q--s-i-t'-res-. pilmi iqo saint'ereso. p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Сьогодні неділя. დღეს--რის----რა. დღეს არის კვირა. დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
d--es--r-s-k'vira. dghes aris k'vira. d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Сьогодні я не працюю. დ-ეს-ა----უშაო-. დღეს არ ვმუშაობ. დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
dgh-- -- v-u--a--. dghes ar vmushaob. d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Я залишаюся вдома. მე ს-ხ--- -ავ----ი. მე სახლში დავრჩები. მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
me---k------d-v-ch-bi. me sakhlshi davrchebi. m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Завтра понеділок. ხვ-ლ ორ---ა-ია. ხვალ ორშაბათია. ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
khva- --s-a--tia. khval orshabatia. k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Завтра я знову працюю. ხ-ალ -სე- -მუშა-ბ. ხვალ ისევ ვმუშაობ. ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
k-va- --e----ushaob. khval isev vmushaob. k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Я працюю в офісі. მ---ფი--ი-ვ--შა-ბ. მე ოფისში ვმუშაობ. მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
m- -piss--------aob. me opisshi vmushaob. m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Хто це? ეს ვი- -რ--? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es vin-ar-s? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Це Петро. ეს----ერია. ეს პეტერია. ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
es p'-t'er--. es p'et'eria. e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
Петро – студент. პე---ი ს-უდ--ტია. პეტერი სტუდენტია. პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p'et'er- -t'-d-n--i-. p'et'eri st'udent'ia. p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Хто це? ეს--ინ -რის? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
e--v-n -ri-? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Це Марта. ე- ა-ის --რთ-. ეს არის მართა. ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
e- a--- -ar-a. es aris marta. e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
Марта – секретарка. მართა--დ-ვ--ია. მართა მდივანია. მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
m---- -d--ania. marta mdivania. m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
Петро і Марта – друзі. პ-ტ-----ა -ა-თ- -ეგ-ბრები --ი--. პეტერი და მართა მეგობრები არიან. პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p'e--er- d- ma-ta-m-go---bi-ar-a-. p'et'eri da marta megobrebi arian. p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
Петро є другом Марти. პ--ერი-მა-თ-ს -ეგობ--ი-. პეტერი მართას მეგობარია. პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p'e-'eri m------me-ob--ia. p'et'eri martas megobaria. p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
Марта є подругою Петра. მა-თ------რ-- --გო---ია. მართა პეტერის მეგობარია. მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
m-rt---'et'-ris meg-bari-. marta p'et'eris megobaria. m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Вчитися у ві сні

Іноземні мови належать сьогодні до загальної освіти. Якби ще вивчення не було таким клопітним! Для всіх, хто має з цим труднощі, є добра новина! Адже найефективніше ми вчимося у ві сні! До цього висновку дійшли більшість наукових досліджень. І це ми можемо використовувати саме для вивчення мов! Під час сну ми обробляємо досвід, що набули вдень. Наш мозок аналізує нові враження. Все, що з нами сталося, ще раз осмислюється. При цьому нові змісти закріплюються у нашому мозку. Особливо добре запам’ятовується те, що було перед сном. Через це повторення важливих речей ввечері може допомогти. За кожен навчальний зміст відповідають різні фази сну. Під час швидкого сну підтримується психомоторне навчання. До цього належать, наприклад, заняття музикою чи спортом. Навчання чистому знанню відбувається, навпаки, під час глибокого сну. Тут повторюється все те, що ми сприйняли під час навчання. Тобто також слова та граматика! Коли ми вивчаємо мови наш мозок повинен багато працювати. Повинні запам’ятовуватися нові слова та правила. Під час сну все це ще раз відтворюється. Дослідники називають це теорією повторення (Replay-Theory). Але важливо, щоб людина добре спала. Тіло і душа мають себе добре відновлювати. Лише тоді мозок може ефективно працювати. Можна сказати: хороший сон – хороша пам’ять. В той час, коли ми вже відпочиваємо, наш мозок ще активний… Тоді: на добраніч, Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!