Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   ka ქალაქის დათვალიერება

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

42 [ორმოცდაორი]

42 [ormotsdaori]

ქალაქის დათვალიერება

[kalakis datvaliereba]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? ღ-ა- ბ--ა-- -ვ--აო---? ღიაა ბაზარი კვირაობით? ღ-ა- ბ-ზ-რ- კ-ი-ა-ბ-თ- ---------------------- ღიაა ბაზარი კვირაობით? 0
gh-a- ba---- k-v-----i-? ghiaa bazari k'viraobit? g-i-a b-z-r- k-v-r-o-i-? ------------------------ ghiaa bazari k'viraobit?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка ღია--გ-მ----ა კვი---ბით? ღიაა გამოფენა კვირაობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- კ-ი-ა-ბ-თ- ------------------------ ღიაა გამოფენა კვირაობით? 0
g-iaa-g--o-e-a-k'v---ob--? ghiaa gamopena k'viraobit? g-i-a g-m-p-n- k-v-r-o-i-? -------------------------- ghiaa gamopena k'viraobit?
Чи відкрита виставка щовівтірка? ღ--ა ---ოფ--ა-სამშ-ბათობი-? ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- ს-მ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? 0
g-i-a-----pe-a -am-h-----bit? ghiaa gamopena samshabatobit? g-i-a g-m-p-n- s-m-h-b-t-b-t- ----------------------------- ghiaa gamopena samshabatobit?
Чи відкритий зоопарк щосереди? ღ--ა-ზ--პარკ- ო---ა---ო-ი-? ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? ღ-ა- ზ-ო-ა-კ- ო-ხ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? 0
ghia- z-op'-r-----t-hsh---to-it? ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit? g-i-a z-o-'-r-'- o-k-s-a-a-o-i-? -------------------------------- ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit?
Чи відкритий музей щочетверга? ღ--- -უზ--მი--უ-შაბ-თო-ით? ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? ღ-ა- მ-ზ-უ-ი ხ-თ-ა-ა-ო-ი-? -------------------------- ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? 0
gh-aa----e--- -hu-s--b---bit? ghiaa muzeumi khutshabatobit? g-i-a m-z-u-i k-u-s-a-a-o-i-? ----------------------------- ghiaa muzeumi khutshabatobit?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? ღ-ა---ალე-ე---ა-ასკ--ო---? ღიაა გალერეა პარასკევობით? ღ-ა- გ-ლ-რ-ა პ-რ-ს-ე-ო-ი-? -------------------------- ღიაა გალერეა პარასკევობით? 0
g-i-a g-l---- p-a---k'e--b-t? ghiaa galerea p'arask'evobit? g-i-a g-l-r-a p-a-a-k-e-o-i-? ----------------------------- ghiaa galerea p'arask'evobit?
Чи можна фотографувати? ფოტ-ს გა-ა---ა --იძლება? ფოტოს გადაღება შეიძლება? ფ-ტ-ს გ-დ-ღ-ბ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------------ ფოტოს გადაღება შეიძლება? 0
p--'-s -ad----ba -----zl-ba? pot'os gadagheba sheidzleba? p-t-o- g-d-g-e-a s-e-d-l-b-? ---------------------------- pot'os gadagheba sheidzleba?
Чи потрібно платити за вхід? შ--ვ-ი---ის ---ა--ა---იხ-დ-? შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? შ-ს-ლ-ს-ვ-ს უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-? ---------------------------- შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? 0
sh-sv-i---i- -nda -a-avi---do? shesvlistvis unda gadavikhado? s-e-v-i-t-i- u-d- g-d-v-k-a-o- ------------------------------ shesvlistvis unda gadavikhado?
Скільки коштує вхід? რა ღირ---ესვ--? რა ღირს შესვლა? რ- ღ-რ- შ-ს-ლ-? --------------- რა ღირს შესვლა? 0
r- g-i-----e-vla? ra ghirs shesvla? r- g-i-s s-e-v-a- ----------------- ra ghirs shesvla?
Чи є знижка для груп? ა-ის -ა--ა---ბა-------თვ--? არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ჯ-უ-ი-თ-ი-? --------------------------- არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? 0
ari- p--da-'-e-a ---pistv--? aris pasdak'leba jgupistvis? a-i- p-s-a-'-e-a j-u-i-t-i-? ---------------------------- aris pasdak'leba jgupistvis?
Чи є знижка для дітей? არი- -----კლ--ა -ავშ--ბი---ის? არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ბ-ვ-ვ-ბ-ს-ვ-ს- ------------------------------ არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? 0
a--s-p--da---eb- b----ve-i--vi-? aris pasdak'leba bavshvebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a b-v-h-e-i-t-i-? -------------------------------- aris pasdak'leba bavshvebistvis?
Чи є знижка для студентів? არ-ს-ფას--კლ--ა ს-უ---ტების--ის? არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ს-უ-ე-ტ-ბ-ს-ვ-ს- -------------------------------- არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? 0
a--- -a--ak'---- s------t-e---t--s? aris pasdak'leba st'udent'ebistvis? a-i- p-s-a-'-e-a s-'-d-n-'-b-s-v-s- ----------------------------------- aris pasdak'leba st'udent'ebistvis?
Що це за будівля? ეს -ა----ობა-? ეს რა შენობაა? ე- რ- შ-ნ-ბ-ა- -------------- ეს რა შენობაა? 0
es-ra she--b-a? es ra shenobaa? e- r- s-e-o-a-? --------------- es ra shenobaa?
Скільки років цій будівлі? ე-----ობ--რა-ხნისა-? ეს შენობა რა ხნისაა? ე- შ-ნ-ბ- რ- ხ-ი-ა-? -------------------- ეს შენობა რა ხნისაა? 0
es-----ob- r- k--i---? es shenoba ra khnisaa? e- s-e-o-a r- k-n-s-a- ---------------------- es shenoba ra khnisaa?
Хто побудував цю будівлю? ე- შე-ო-- ვ-- -ა---ა? ეს შენობა ვინ ააშენა? ე- შ-ნ-ბ- ვ-ნ ა-შ-ნ-? --------------------- ეს შენობა ვინ ააშენა? 0
e--s--n--a-vi--a-s-e--? es shenoba vin aashena? e- s-e-o-a v-n a-s-e-a- ----------------------- es shenoba vin aashena?
Я цікавлюся архітектурою. მ- -რქ-ტექტ-რ- ---ნეტერე--ბს. მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. მ- ა-ქ-ტ-ქ-უ-ა მ-ი-ე-ე-ე-ე-ს- ----------------------------- მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. 0
me -r-it-ek---ra---i--t'e-----s. me arkit'ekt'ura mainet'eresebs. m- a-k-t-e-t-u-a m-i-e-'-r-s-b-. -------------------------------- me arkit'ekt'ura mainet'eresebs.
Я цікавлюся мистецтвом. მე ხელო---ბ-----ნტე-ესე--. მე ხელოვნება მაინტერესებს. მ- ხ-ლ-ვ-ე-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე ხელოვნება მაინტერესებს. 0
m--k-elo-n--- ma----e-e-ebs. me khelovneba maint'eresebs. m- k-e-o-n-b- m-i-t-e-e-e-s- ---------------------------- me khelovneba maint'eresebs.
Я цікавлюся живописом. მე-მხ--ვრ-ბა მ---ტერ---ბს. მე მხატვრობა მაინტერესებს. მ- მ-ა-ვ-ო-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე მხატვრობა მაინტერესებს. 0
me--k-at'--o-a-m-i--'e-es-b-. me mkhat'vroba maint'eresebs. m- m-h-t-v-o-a m-i-t-e-e-e-s- ----------------------------- me mkhat'vroba maint'eresebs.

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…