Fraseboek

af Aktiwiteite   »   ro Activităţi

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [treisprezece]

Activităţi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Ce-f--- -artha? C_ f___ M______ C- f-c- M-r-h-? --------------- Ce face Martha? 0
Sy werk op kantoor. E- lucr-a-ă -n-bi-ou. E_ l_______ î_ b_____ E- l-c-e-z- î- b-r-u- --------------------- Ea lucrează în birou. 0
Sy werk op ’n rekenaar. E- lu-r-a-- -- -------tor. E_ l_______ l_ c__________ E- l-c-e-z- l- c-l-u-a-o-. -------------------------- Ea lucrează la calculator. 0
Waar is Martha? U-----s---M-r-h-? U___ e___ M______ U-d- e-t- M-r-h-? ----------------- Unde este Martha? 0
In die bioskoop. L--ci-ema--g--f. L_ c____________ L- c-n-m-t-g-a-. ---------------- La cinematograf. 0
Sy kyk ’n rolprent. Se-u-t- l---- -i--. S_ u___ l_ u_ f____ S- u-t- l- u- f-l-. ------------------- Se uită la un film. 0
Wat doen Peter? C- ---- -e-e-? C_ f___ P_____ C- f-c- P-t-r- -------------- Ce face Peter? 0
Hy studeer by die universiteit. El---u---z- -a--n-----itate. E_ s_______ l_ u____________ E- s-u-i-z- l- u-i-e-s-t-t-. ---------------------------- El studiază la universitate. 0
Hy studeer tale. E- -tud-a-- -----. E_ s_______ l_____ E- s-u-i-z- l-m-i- ------------------ El studiază limbi. 0
Waar is Peter? Und---ste--eter? U___ e___ P_____ U-d- e-t- P-t-r- ---------------- Unde este Peter? 0
In die kafee. Î--ca-en--. Î_ c_______ Î- c-f-n-a- ----------- În cafenea. 0
Hy drink koffie. E- --- --fea. E_ b__ c_____ E- b-a c-f-a- ------------- El bea cafea. 0
Waarheen gaan hulle graag? U--e me-- e- cu -lăc--e? U___ m___ e_ c_ p_______ U-d- m-r- e- c- p-ă-e-e- ------------------------ Unde merg ei cu plăcere? 0
Na ’n konsert. La c-n-e-t. L_ c_______ L- c-n-e-t- ----------- La concert. 0
Hulle luister graag musiek. E--as--ltă-cu ----e-e-m-zi--. E_ a______ c_ p______ m______ E- a-c-l-ă c- p-ă-e-e m-z-c-. ----------------------------- Ei ascultă cu plăcere muzică. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? U-de -- --rg--i--u --ăc-r-? U___ n_ m___ e_ c_ p_______ U-d- n- m-r- e- c- p-ă-e-e- --------------------------- Unde nu merg ei cu plăcere? 0
Na die disko. La--i-c-----. L_ d_________ L- d-s-o-e-ă- ------------- La discotecă. 0
Hulle dans nie graag nie. Ei-n--dan----- c--pl--e--. E_ n_ d_______ c_ p_______ E- n- d-n-e-z- c- p-ă-e-e- -------------------------- Ei nu dansează cu plăcere. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)