Fraseboek

af vir iets vra   »   ko 부탁하기

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

부탁하기

butaghagi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Kan u my hare sny? 제--리카락-좀--라 -시-어요? 제 머___ 좀 잘_ 주_____ 제 머-카- 좀 잘- 주-겠-요- ------------------ 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
j- m--li-al---j----a--a jusi---s-e---? j_ m_________ j__ j____ j_____________ j- m-o-i-a-a- j-m j-l-a j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
Nie te kort nie, asseblief. 너---지-않- -- 주--. 너_ 짧_ 않_ 잘_ 주___ 너- 짧- 않- 잘- 주-요- ---------------- 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
n-omu-j-a--ji --hg--j-ll- juse-o. n____ j______ a____ j____ j______ n-o-u j-a-b-i a-h-e j-l-a j-s-y-. --------------------------------- neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
’n Bietjie korter, asseblief. 조- 더 -게-잘- 주-요. 조_ 더 짧_ 잘_ 주___ 조- 더 짧- 잘- 주-요- --------------- 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
j---u- d-o j-alb-- j--l- -u-ey-. j_____ d__ j______ j____ j______ j-g-u- d-o j-a-b-e j-l-a j-s-y-. -------------------------------- jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
Kan u die foto’s ontwikkel? 이------현-해 -시---? 이 사___ 현__ 주_____ 이 사-들- 현-해 주-겠-요- ----------------- 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i sajin---l---- -y--n--ng-a--j-s----s-e---? i s____________ h___________ j_____________ i s-j-n-e-l-e-l h-e-n-a-g-a- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------------- i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). 사진----D안에 ---. 사___ C___ 있___ 사-들- C-안- 있-요- -------------- 사진들이 CD안에 있어요. 0
s----d-ul-i--D-n----s-----o. s__________ C_____ i________ s-j-n-e-l-i C-a--- i-s-e-y-. ---------------------------- sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
Die foto’s is in die kamera. 사-들- 사-기 -에 --요. 사___ 사__ 안_ 있___ 사-들- 사-기 안- 있-요- ---------------- 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
saji---u--- s-j------n---iss--o--. s__________ s______ a___ i________ s-j-n-e-l-i s-j-n-i a--- i-s-e-y-. ---------------------------------- sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
Kan u die horlosie regmaak? 시계를 고쳐--시겠어요? 시__ 고_ 주_____ 시-를 고- 주-겠-요- ------------- 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
s-g-el-u- --c-y-----si-ess--o-o? s________ g______ j_____________ s-g-e-e-l g-c-y-o j-s-g-s---o-o- -------------------------------- sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
Die glas is stukkend. 유-- 깨-어-. 유__ 깨____ 유-가 깨-어-. --------- 유리가 깨졌어요. 0
yuli----kae-ye-ss----o. y_____ k_______________ y-l-g- k-a-j-e-s---o-o- ----------------------- yuliga kkaejyeoss-eoyo.
Die battery is pap. 건전-가 닳아-어요. 건___ 닳_____ 건-지- 닳-졌-요- ----------- 건전지가 닳아졌어요. 0
ge--j-o-jiga---lh-ajy---s-e-y-. g___________ d_________________ g-o-j-o-j-g- d-l---j-e-s---o-o- ------------------------------- geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
Kan u die hemp stryk? 이------려 --겠어요? 이 셔__ 다_ 주_____ 이 셔-를 다- 주-겠-요- --------------- 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i --eocheul-u---alye--j-s-g-s------? i s___________ d_____ j_____________ i s-e-c-e-l-u- d-l-e- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------ i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
Kan u die broek skoonmaak? 이 -지를 세탁해 -시겠어요? 이 바__ 세__ 주_____ 이 바-를 세-해 주-겠-요- ---------------- 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i ---i---l---tagh------i-ess-e---? i b_______ s_______ j_____________ i b-j-l-u- s-t-g-a- j-s-g-s---o-o- ---------------------------------- i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
Kan u die skoene regmaak? 이---을-고쳐----어-? 이 신__ 고_ 주_____ 이 신-을 고- 주-겠-요- --------------- 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i ---bal---l--o-hy-o -usig----e-yo? i s_________ g______ j_____________ i s-n-a---u- g-c-y-o j-s-g-s---o-o- ----------------------------------- i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? 불-있으-요? 불 있____ 불 있-세-? ------- 불 있으세요? 0
b-----s-eu--yo? b__ i__________ b-l i-s-e-s-y-? --------------- bul iss-euseyo?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? 성냥이나-라이- 있-세-? 성___ 라__ 있____ 성-이- 라-터 있-세-? -------------- 성냥이나 라이터 있으세요? 0
s---gn-----i-a-l--teo i-s--u-eyo? s_____________ l_____ i__________ s-o-g-y-n---n- l-i-e- i-s-e-s-y-? --------------------------------- seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
Het u ’n asbak? 재----으-요? 재__ 있____ 재-이 있-세-? --------- 재떨이 있으세요? 0
jaett-ol-- -ss-euse-o? j_________ i__________ j-e-t-o--- i-s-e-s-y-? ---------------------- jaetteol-i iss-euseyo?
Rook u sigare? 시가---우--? 시__ 피____ 시-를 피-세-? --------- 시가를 피우세요? 0
s---le-l---us-y-? s_______ p_______ s-g-l-u- p-u-e-o- ----------------- sigaleul piuseyo?
Rook u sigarette? 담-----세-? 담__ 피____ 담-를 피-세-? --------- 담배를 피우세요? 0
d-m--e--ul p-us--o? d_________ p_______ d-m-a-l-u- p-u-e-o- ------------------- dambaeleul piuseyo?
Rook u pyp? 파이-를 피우-요? 파___ 피____ 파-프- 피-세-? ---------- 파이프를 피우세요? 0
pa-peul--l -i--eyo? p_________ p_______ p-i-e-l-u- p-u-e-o- ------------------- paipeuleul piuseyo?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…