Fraseboek

af vir iets vra   »   ko 부탁하기

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

부탁하기

[butaghagi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Kan u my hare sny? 제----락-좀 -라 -시겠어-? 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 제 머-카- 좀 잘- 주-겠-요- ------------------ 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
je --o-i------jo- j---a--us---ss-----? je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo? j- m-o-i-a-a- j-m j-l-a j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
Nie te kort nie, asseblief. 너--짧지 않게 -라--세요. 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 너- 짧- 않- 잘- 주-요- ---------------- 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
n--mu-jj----i a--ge --lla--u-e--. neomu jjalbji anhge jalla juseyo. n-o-u j-a-b-i a-h-e j-l-a j-s-y-. --------------------------------- neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
’n Bietjie korter, asseblief. 조금 더-짧게--라--세-. 조금 더 짧게 잘라 주세요. 조- 더 짧- 잘- 주-요- --------------- 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
j-g--m de- -ja--g- j-lla ju--yo. jogeum deo jjalbge jalla juseyo. j-g-u- d-o j-a-b-e j-l-a j-s-y-. -------------------------------- jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
Kan u die foto’s ontwikkel? 이-사------- -시겠어요? 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 이 사-들- 현-해 주-겠-요- ----------------- 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i-s----d--l--ul--ye-ns----a- ju--g-ss---y-? i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo? i s-j-n-e-l-e-l h-e-n-a-g-a- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------------- i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). 사--이 --안- 있-요. 사진들이 CD안에 있어요. 사-들- C-안- 있-요- -------------- 사진들이 CD안에 있어요. 0
saji---ul-----a--- --s---y-. sajindeul-i CDan-e iss-eoyo. s-j-n-e-l-i C-a--- i-s-e-y-. ---------------------------- sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
Die foto’s is in die kamera. 사--이 ----안에 있어-. 사진들이 사진기 안에 있어요. 사-들- 사-기 안- 있-요- ---------------- 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
s-j-nde------a-i-gi-an-e-----e--o. sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo. s-j-n-e-l-i s-j-n-i a--- i-s-e-y-. ---------------------------------- sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
Kan u die horlosie regmaak? 시계-----주시-어-? 시계를 고쳐 주시겠어요? 시-를 고- 주-겠-요- ------------- 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
sig-----l--o--y-o-j---g-s--eoyo? sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo? s-g-e-e-l g-c-y-o j-s-g-s---o-o- -------------------------------- sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
Die glas is stukkend. 유리가 --어-. 유리가 깨졌어요. 유-가 깨-어-. --------- 유리가 깨졌어요. 0
yu-iga-------e-s--e--o. yuliga kkaejyeoss-eoyo. y-l-g- k-a-j-e-s---o-o- ----------------------- yuliga kkaejyeoss-eoyo.
Die battery is pap. 건전-- 닳아졌어-. 건전지가 닳아졌어요. 건-지- 닳-졌-요- ----------- 건전지가 닳아졌어요. 0
ge---e-nji-a-------j-eo-s-e-yo. geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo. g-o-j-o-j-g- d-l---j-e-s---o-o- ------------------------------- geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
Kan u die hemp stryk? 이 -츠를 다- 주시-어-? 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 이 셔-를 다- 주-겠-요- --------------- 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i--y-oc-euleul d--yeo ju-ige-s-eo--? i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo? i s-e-c-e-l-u- d-l-e- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------ i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
Kan u die broek skoonmaak? 이--지를---- -----? 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 이 바-를 세-해 주-겠-요- ---------------- 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i---jileu- se-a-ha--j---ges------? i bajileul setaghae jusigess-eoyo? i b-j-l-u- s-t-g-a- j-s-g-s---o-o- ---------------------------------- i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
Kan u die skoene regmaak? 이 -발---쳐--시--요? 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 이 신-을 고- 주-겠-요- --------------- 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i --nb-l--ul-g-c-yeo-jus-ge---e-yo? i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo? i s-n-a---u- g-c-y-o j-s-g-s---o-o- ----------------------------------- i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? 불 있으-요? 불 있으세요? 불 있-세-? ------- 불 있으세요? 0
b---iss-euseyo? bul iss-euseyo? b-l i-s-e-s-y-? --------------- bul iss-euseyo?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? 성----라-터 -으세요? 성냥이나 라이터 있으세요? 성-이- 라-터 있-세-? -------------- 성냥이나 라이터 있으세요? 0
s-o---ya-g--n- --iteo--s-----e--? seongnyang-ina laiteo iss-euseyo? s-o-g-y-n---n- l-i-e- i-s-e-s-y-? --------------------------------- seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
Het u ’n asbak? 재떨---으--? 재떨이 있으세요? 재-이 있-세-? --------- 재떨이 있으세요? 0
jaetteol-- -ss-e-se--? jaetteol-i iss-euseyo? j-e-t-o--- i-s-e-s-y-? ---------------------- jaetteol-i iss-euseyo?
Rook u sigare? 시가- 피--요? 시가를 피우세요? 시-를 피-세-? --------- 시가를 피우세요? 0
si-ale---p---ey-? sigaleul piuseyo? s-g-l-u- p-u-e-o- ----------------- sigaleul piuseyo?
Rook u sigarette? 담배- -우--? 담배를 피우세요? 담-를 피-세-? --------- 담배를 피우세요? 0
d----ele-l p--se--? dambaeleul piuseyo? d-m-a-l-u- p-u-e-o- ------------------- dambaeleul piuseyo?
Rook u pyp? 파-프- -우세-? 파이프를 피우세요? 파-프- 피-세-? ---------- 파이프를 피우세요? 0
pai-e-l--- p----yo? paipeuleul piuseyo? p-i-e-l-u- p-u-e-o- ------------------- paipeuleul piuseyo?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…