Fraseboek

af Familielede   »   ko 가족 구성원

2 [twee]

Familielede

Familielede

2 [둘]

2 [dul]

가족 구성원

[gajog guseong-won]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
die oupa 할아버지 할___ 할-버- ---- 할아버지 0
h-l--be--i h_________ h-l-a-e-j- ---------- hal-abeoji
die ouma 할-니 할__ 할-니 --- 할머니 0
h---e--i h_______ h-l-e-n- -------- halmeoni
hy en sy 그- 그녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u-- g--ny-o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die pa / vader 아버지 아__ 아-지 --- 아버지 0
abeo-i a_____ a-e-j- ------ abeoji
die ma / moeder 어머니 어__ 어-니 --- 어머니 0
e----ni e______ e-m-o-i ------- eomeoni
hy en sy 그--그녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-------u-y-o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die seun -들 아_ 아- -- 아들 0
a--ul a____ a-e-l ----- adeul
die dogter 딸딸 - 0
t--l t___ t-a- ---- ttal
hy en sy 그--그녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geuw- ------o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die broer 형 / 오--/ -동생 형 / 오_ / 남__ 형 / 오- / 남-생 ------------ 형 / 오빠 / 남동생 0
hy-o---/-o-p- - n--do----e-g h_____ / o___ / n___________ h-e-n- / o-p- / n-m-o-g-a-n- ---------------------------- hyeong / oppa / namdongsaeng
die suster 누--- 언니---여-생 누_ / 언_ / 여__ 누- / 언- / 여-생 ------------- 누나 / 언니 / 여동생 0
nu-- /-e---- / ----on--aeng n___ / e____ / y___________ n-n- / e-n-i / y-o-o-g-a-n- --------------------------- nuna / eonni / yeodongsaeng
hy en sy 그---녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-a-g--n--o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
die oom -촌 삼_ 삼- -- 삼촌 0
s-----n s______ s-m-h-n ------- samchon
die tante / tannie 이--/--모 이_ / 고_ 이- / 고- ------- 이모 / 고모 0
im- ---omo i__ / g___ i-o / g-m- ---------- imo / gomo
hy en sy 그---녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-a ------o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
Ons is ’n familie. 우-는 -족이-요. 우__ 가_____ 우-는 가-이-요- ---------- 우리는 가족이에요. 0
ulin-u- --jo----yo. u______ g__________ u-i-e-n g-j-g-i-y-. ------------------- ulineun gajog-ieyo.
Die familie is nie klein nie. 가-이 ------. 가__ 작_ 않___ 가-이 작- 않-요- ----------- 가족이 작지 않아요. 0
ga----i-j-gj- --h-ayo. g______ j____ a_______ g-j-g-i j-g-i a-h-a-o- ---------------------- gajog-i jagji anh-ayo.
Die familie is groot. 대가족---. 대______ 대-족-에-. ------- 대가족이에요. 0
d---ajog-ieyo. d_____________ d-e-a-o---e-o- -------------- daegajog-ieyo.

Praat ons almal “Afrikaaans”?

Nie almal van ons was al in Afrika nie. Dis egter moontlik dat elke taal al daar was! Baie wetenskaplikes dink so. Volgens hulle lê die oorsprong van alle tale in Afrika. Daarvandaan het hulle na die res van die wêreld versprei. Daar is altesaam meer as 6 000 verskillende tale. Maar daar word gesê dat hulle almal gemene Afrikawortels het. Navorsers het die foneme in verskillende tale vergelyk. Foneme is die kleinste onderskeidende eenhede van ’n woord. As ’n foneem verander, verander die woord se hele betekenis. n Voorbeeld uit die Engelse taal kan dit demonstreer. In Engels is dip en tip twee verskillende dinge. Dus is /d/ en /t/ in Engels twee verskillende foneme. In Afrikatale is dié fonetiese verskeidenheid die grootste. Dit neem egter dramaties af hoe verder jy van Afrika is. En dis presies waarin navorsers die bewys van hul teorie sien. Bevolkings wat toeneem, raak eenvormiger. Aan die buiterand neem die genetiese variasie af. Dis danksy die feite dat die getal “setlaars” ook afneem. Hoe minder gene migreer, hoe eenvormiger word ’n bevolking. Die moontlike kombinasies van gene neem af. Gevolglik word lede van ’n gemigreerde bevolking soortgelyk aan mekaar. Wetenskaplikes noem dit die stigterseffek. Toe mense uit Afrika weg is, het hulle hul taal saamgeneem. Maar minder setlaars het minder foneme saamgebring. Dis hoe individuele tale mettertyd al hoe eenvormiger geword het. Dit lyk na ’n bewese feit dat Homo sapiens in Afrika ontstaan het. Ons wag om te sien of dit ook van hul tale waar is…