‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   th คำสันธาน 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

[kam-sǎn-tan]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 1
r-w-g-------n-gwà-f-̌---à-y---t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 1
r---------jon--wa--pǒm-d-̀--h-̌n-j-̀---̀-r-̀t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫انتظر حتى يعود.‬ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 1
ra--g-̀wn---n--wa---a-o-j----làp--a raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 1
pǒ--di-----̌---a-w--n--k-w-̂----m-------̂ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 1
p--m-dì-------râ----o-k-----n-----j-̀-jo-p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 1
p-̌----̀-c-ǎn-r-̂wt--o---w---s-̌n--an-fa--j-̀-bhli---------se----ě-o pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 1
k----jà-bh-i-p-́---a-w--m-̂ua-r-i koon-jà-bhai-pák-ráwn-mêua-rai
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 1
gà----a--y------í-----r-́wn-e----re-u gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-èek-rěu
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 1
châi-ga--n-w-n-y--o----́-----------jà-r-̂-̶m châi-gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-jà-rêr̶m
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 1
s-̂wm-l-̌------gàwn--e-e------oo--ǎ-------a-te-u-g sâwm-lǎng-ka-gàwn-têe-rí-doo-nǎo-jà-ma-těung
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 1
l-́-g-me--kǎw-----on-gàw---e---k-o--ja--n---g--êe--h-́ láng-meu-kǎwng-koon-gàwn-têe-koon-jà-nâng-têe-dhó
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 1
b------a--dh--ng---̀wn--ê--koon--a--à-----a------g----wk bhìt-nâ-dhàng-gàwn-têe-koon-jà-àwk-bhai-kâng-nâwk
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 1
koon--à-gla-----̂n-mê----ai koon-jà-glàp-bân-mêua-rai
‫بعد الدرس.‬ หลังเลิกเรียนหรือ? หลังเลิกเรียนหรือ? 1
l-̌-g--e--̶---ia--r-̌u lǎng-lêr̶k-rian-rěu
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 1
k--́p-k----ǎ---le-r̶k-r-an kráp-kâ-lǎng-lêr̶k-rian
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 1
l-̌-g-j-̀k-k----b-ra--sò--o------t---̌y--ho-o--a------w--am--ga--m----d-----̀-k---àw----i lǎng-jàk-kǎo-bhrà-sòp-òo-bàt-hǎy-dhòo-kǎo-gâw-tam-ngan-mâi-dâi-èek-dhàw-bhai
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 1
lǎ-g-jàk-te-e---̌o---ò---g-n---̌o-gâ--bhai-bhr-̀-tay-sǎ----y--i--ga lǎng-jàk-têe-kǎo-dhòk-ngan-kǎo-gâw-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 1
l------a----e----ǎo-d-̂i----i--h-a--t-y---̌w-may-rí-ga--ǎ----̂--ra-m-r--y lǎng-jàk-têe-kǎo-dâi-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga-kǎo-gâw-râm-ruay

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.