‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   zh 连词1

‫94 [أربعة وتسعون]

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

liáncí 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر. 等等吧, 等到 雨停 。 等等吧, 等到 雨停 。 1
d--- --n------d--gd---yǔ --ng. děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
انتظر حتى أنتهي. 等等吧, 等到 我 做完 。 等等吧, 等到 我 做完 。 1
Děn- d-----a,------ào -------wá-. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
‫انتظر حتى يعود. 等等吧, 等到 他 回来 。 等等吧, 等到 他 回来 。 1
Děng-dě-g -a,-d-n-d-- ---hu-l-i. Děng děng ba, děngdào tā huílái.
‫سأنتظر حتى يجف شعري. 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等到 头发 干 。 1
W---à---ěng-ào t-u-ǎ g-n. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم. 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等到 电影 结束 。 1
W- -à- -ě--d----i-nyǐn- ---shù. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء. 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 1
W- yào-dě-gdào-h---l--ēn- --à---héng--ǜd-ng. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
‫متى ستسافر في إجازة؟ 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什么 时候 去 度假 ? 1
N--sh---e---í-ò--qù--ùjià? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية؟ 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 1
H-- y-- -à--s-ǔjià -hī-i-- --- qù-m-? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
نعم، قبل أن تبدأ العطلة الصيفية. 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 1
S-ì-a- --- shǔ-i--k----ǐ z--q-á--jiù q-. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء. 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 1
Y-o --i---n----n-d---ái ---q---- -ǎ-f-ng-d-ng---ū-ǎ-. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
‫اغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة. 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 1
Xǐ--ǐ ---de-shǒ-, ------ s-àng -----z-ī----. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
‫اغلق النافذة قبل أن تخرج. 关上 窗户, 在你外出之前 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 1
G---shàn- ---ā---ù, zài--ǐ ---c-- zhīqiá-. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
‫متى ستعود إلى المنزل؟ 你 什么时候 回家 ? 你 什么时候 回家 ? 1
Nǐ s-énme s---òu -u- -i-? Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
بعد الدرس؟ 下课 以后 吗 ? 下课 以后 吗 ? 1
X-à-- -ǐ--- ma? Xiàkè yǐhòu ma?
‫نعم، بعد انتهاء الدرس. 是啊, 等 上完课 。 是啊, 等 上完课 。 1
Sh- a, --n--shàn- -á- -è. Shì a, děng shàng wán kè.
‫بعد أن تعرض لحادث، لم يعد قادراً على العمل. 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 1
Ch--u- zh-hò-, t- b-n-n- -ōng-----. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
‫بعد أن خسر عمله، سافر إلى أميركا. 失业 之后, 他 去了 美国 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 1
Shī-----īh-u,--ā-q-le--ě----. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
‫بعد أن سافر إلى أميركا، أصبح غنياً. 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 1
Q-le --i--ó--ǐh--- -- -iù--iàn-----gl--f- ---. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.