‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   bg Съюзи 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [деветдесет и четири]

94 [devetdeset i chetiri]

Съюзи 1

[Syyuzi 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Чакай, докато дъждът престане. Чакай, докато дъждът престане. 1
Ch-k--, d--ato-dy--dyt-p-----n-. Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Чакай, докато свърша. Чакай, докато свърша. 1
Chaka-- do-a-o svy-s-a. Chakay, dokato svyrsha.
‫انتظر حتى يعود.‬ Чакай, докато той се върне. Чакай, докато той се върне. 1
C--ka-, d-k-----oy-s- v--ne. Chakay, dokato toy se vyrne.
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Ще чакам, докато косата ми изсъхне. 1
S-ch----a---- -ok-to --s-ta -i -z-y-h-e. Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Ще чакам, докато филмът свърши. Ще чакам, докато филмът свърши. 1
S----------m, --k-to-f--m-t s--r---. Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Ще чакам, докато светофарът светне зелено. 1
Shc---c----m---o-ato-s-e-ofaryt ---t-e -elen-. Shche chakam, dokato svetofaryt svetne zeleno.
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Кога заминаваш на почивка? Кога заминаваш на почивка? 1
K--a-za-i---a-h----po-h---a? Koga zaminavash na pochivka?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Още преди лятната ваканция? Още преди лятната ваканция? 1
Os---e--r-d--l-atn-ta v-ka---i--? Oshche predi lyatnata vakantsiya?
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Да, още преди да започне лятната ваканция. Да, още преди да започне лятната ваканция. 1
D---o-hche -re-- -- --poch-e ly----t- ---an----a. Da, oshche predi da zapochne lyatnata vakantsiya.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Поправи покрива, преди да започне зимата. Поправи покрива, преди да започне зимата. 1
P-pr-v- -okr-v----redi da--a-ochn- z---t-. Popravi pokriva, predi da zapochne zimata.
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. 1
I---- -i -yts--e--p---- ---se-nesh -a ma-a--. Izmiy si rytsete, predi da sednesh na masata.
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Затвори прозореца, преди да излезеш. Затвори прозореца, преди да излезеш. 1
Zatvo------z-r-tsa,-pr-di--- -z---esh. Zatvori prozoretsa, predi da izlezesh.
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Кога ще се върнеш вкъщи? Кога ще се върнеш вкъщи? 1
K-g--s---e se-vyrnesh--kysh---? Koga shche se vyrnesh vkyshchi?
‫بعد الدرس.‬ След часовете? След часовете? 1
Sl-d c--s---t-? Sled chasovete?
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Да, след като свършат часовете. Да, след като свършат часовете. 1
D-- -led-ka-o--vy--ha- -ha-o-e-e. Da, sled kato svyrshat chasovete.
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. 1
Sle- k------e-y-py- z-op-lu-a- toy n- -oz-es-e da-rabot- -ov---e. Sled kato pretyrpya zlopoluka, toy ne mozheshe da raboti poveche.
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. 1
S-------- si --she-------l--a-----a -i- t----am--- -a--m-----. Sled kato si beshe zagubil rabotata si, toy zamina za Amerika.
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ След като замина за Америка, той забогатя. След като замина за Америка, той забогатя. 1
S------to zami----- Am-ri--, -oy-z--ogaty-. Sled kato zamina za Amerika, toy zabogatya.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.