‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   ky Байламталар 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [токсон төрт]

94 [tokson tört]

Байламталар 1

[Baylamtalar 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 1
J-m--r-to--ogo----çeyin-k-tö tu-. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 1
M-n --tk-ng- -eyin ------u-. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫انتظر حتى يعود.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 1
Al --ytıp--el--n---------kütö ---. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 1
Ç---mdı- -u----ın----ü- --ta---. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 1
M-n k-n----t-ön-ö ----- k-t-mü-. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 1
Me-----tofo--- j---l tü--k-ygö-gö çe-i--küt---n. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Сен эс алууга качан чыгасың? 1
S-n-e- a-u-ga-k-ç-- çı-ası-? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Жайкы эс алуунун алдындабы? 1
Jayk- -s--luu-u- al-ınd-bı? Jaykı es aluunun aldındabı?
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 1
Oo--,--aykı -s al-u -a------n-a----i-. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 1
K-- -aş--l-a----çe-i---at-rd----do. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 1
D-sto---ngo -turaa--an mur--,----doru-du j-u. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 1
S-rtka-ç--aa-d-n-mu----t-r----i jap. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Үйгө качан келесиң? Үйгө качан келесиң? 1
Ü-g---a-a--k--esiŋ? Üygö kaçan kelesiŋ?
‫بعد الدرس.‬ Сабактан кийинби? Сабактан кийинби? 1
S-b--t-- -i-i--i? Sabaktan kiyinbi?
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 1
O--a--s--a- -ü-k----n---yi-. Ooba, sabak bütköndön kiyin.
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 1
A- kırs-k--ol-o-----k-yi--işt-y-a-bay-ka--ı. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 1
Al j--uş-n-n-a-r-l----so-- Am--i-aga ketk-n. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. 1
A---------g----r-an-an -i--n ---ıd-. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.