‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

[samuchchayabodhak avyay 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 1
t-aharo- j-b -a---aar--- -a-e- -u-a--e thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 1
t-aha-o,-j---t-k -era ----a--a--- h-ta thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫انتظر حتى يعود.‬ ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 1
t---a--, -a- -a--v-- -aa--- --h-e --ta thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 1
m-in rukoo-ga - -u---nge- j----------e---a- -ookh nah-e jaate main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 1
m--n ru---n---- --k--n-ee --b tak -i-m ----- -a--e --t-e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 1
m--- --ko-ng--/-----o---e--ab--a---a-ee-ba-------hi- -ot-e main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 1
t---ch-ut-i-on--a- k---ja-ra-e-ho? tum chhuttiyon par kab ja rahe ho?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ गर्मी की छुट्टियों से पहले? गर्मी की छुट्टियों से पहले? 1
g----- k----h-u---y---s- ---al-? garmee kee chhuttiyon se pahale?
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 1
haan,----mee k-- c-hutt-yaan ---r--hone -e --ha-e haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 1
s----- -h-r--h-ne -e--aha-e --h-t t-e-k-ka-o sardee shuru hone se pahale chhat theek karo
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 1
mez p-r--a-th-n- se-p-h----ap-n- h-ath dh- lo mez par baithane se pahale apane haath dho lo
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 1
b--h-- j-ane--e--ahale-khid-kee--and-karo baahar jaane se pahale khidakee band karo
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ तुम वापस घर कब आने वाले हो? तुम वापस घर कब आने वाले हो? 1
tu- vaa-as--h-r--a--aa-e -a-l---o? tum vaapas ghar kab aane vaale ho?
‫بعد الدرس.‬ क्लास के बाद? क्लास के बाद? 1
k--a--ke-b--d? klaas ke baad?
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ हाँ, क्लास खत्म होने के बाद हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 1
haan,-----s-k---m h-ne -e -aad haan, klaas khatm hone ke baad
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 1
u--ke ---th ---g-a--n--h- jaane-ke-ba-- v-h-k--- na--n------a-a usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 1
u--k-e -----re--chh------ -e -aa- --h ------k- c-a-a -aya usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 1
amare----jaa-e-ke baa- vah------v-an ho-g--a amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.