Разговорник

bg Задаване на въпроси 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [шейсет и три]

Задаване на въпроси 2

Задаване на въпроси 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

k'itkhvis dasma 2

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Аз имам хоби. მ- მ---ს ---ი. მ_ მ____ ჰ____ მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
m------s h-bi. m_ m____ h____ m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Аз играя тенис. ჩო-ბ---ს -თ-მ-შო-. ჩ_______ ვ________ ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
c----u----v----s--b. c________ v_________ c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Къде има игрище за тенис? ს-დ არი- კორ-ე--? ს__ ა___ კ_______ ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
s-- a--s k-o-t-e-i? s__ a___ k_________ s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
Ти имаш ли хоби? გა--- -ე- ჰ-ბი? გ____ შ__ ჰ____ გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
g-kv- sh-n hobi? g____ s___ h____ g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Аз играя футбол. ფე--ურთს-ვ-ა---ობ. ფ_______ ვ________ ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
p----u--s--t--a--o-. p________ v_________ p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Къде има футболно игрище? სა---რი--ფე---რთი---ოედ--ი? ს__ ა___ ფ________ მ_______ ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
sad -r-s p--h-ur--s--o--a--? s__ a___ p_________ m_______ s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Ръката ме боли. მ-არი-მ-კ-ვ-. მ____ მ______ მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
mkh-ri -t'-'-v-. m_____ m________ m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Ходилото и китката също ме болят. ფ--- და----იც--ტ---ა. ფ___ დ_ ხ____ მ______ ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
p-khi-da kh--it- mt'-'---. p____ d_ k______ m________ p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.
Къде има лекар? სა--ა--ს--ქ---? ს__ ა___ ე_____ ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
s-- -r-s-eki--? s__ a___ e_____ s-d a-i- e-i-i- --------------- sad aris ekimi?
Аз имам кола. მე -ა-ქ-ნა--ყ---. მ_ მ______ მ_____ მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
m-----kan- m---s. m_ m______ m_____ m- m-n-a-a m-a-s- ----------------- me mankana mqavs.
Имам и мотор. მ- ა--ვ--მ------ლ-ც -ყ-ვ-. მ_ ა____ მ_________ მ_____ მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
me -se-e--ot--tsi--li---mqa-s. m_ a____ m_____________ m_____ m- a-e-e m-t-o-s-k-l-t- m-a-s- ------------------------------ me aseve mot'otsik'lits mqavs.
Къде има паркинг? სა- -რ-- -ვ--ს-დ-ო-ი? ს__ ა___ ა___________ ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
sa---r-s avt--sad----? s__ a___ a____________ s-d a-i- a-t-o-a-g-m-? ---------------------- sad aris avt'osadgomi?
Аз имам пуловер. მე ჯ-მპრი მ--ვს. მ_ ჯ_____ მ_____ მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
m- -e-p-ri-ma-vs. m_ j______ m_____ m- j-m-'-i m-k-s- ----------------- me jemp'ri makvs.
Имам също яке и дънки. მ- -ურთ-კი--ა-ჯ------მაქ--. მ_ ქ______ დ_ ჯ_____ მ_____ მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
me--u---k-- da--i--i--------. m_ k_______ d_ j______ m_____ m- k-r-u-'- d- j-n-i-s m-k-s- ----------------------------- me kurtuk'i da jinsits makvs.
Къде има пералня? სად-ა-ის-ს---ცხ--მა---ნ-? ს__ ა___ ს______ მ_______ ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
s-d -r-s--a-e-skhi -a-k--a? s__ a___ s________ m_______ s-d a-i- s-r-t-k-i m-n-a-a- --------------------------- sad aris saretskhi mankana?
Аз имам чиния. მ----ფში -აქ-ს. მ_ თ____ მ_____ მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
m-----s-i mak--. m_ t_____ m_____ m- t-p-h- m-k-s- ---------------- me tepshi makvs.
Имам нож, вилица и лъжица. მ- -აქვ- დანა--ჩ-ნგ-ლ- დ---ო--ი. მ_ მ____ დ____ ჩ______ დ_ კ_____ მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
me ----- d-n-- --an--li d- --ov--. m_ m____ d____ c_______ d_ k______ m- m-k-s d-n-, c-a-g-l- d- k-o-z-. ---------------------------------- me makvs dana, changali da k'ovzi.
Къде има сол и черен пипер? ს-დ --ის მ----ი დ- პილპილ-? ს__ ა___ მ_____ დ_ პ_______ ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
sa- a-is --ri-- da -'--p'---? s__ a___ m_____ d_ p_________ s-d a-i- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ----------------------------- sad aris marili da p'ilp'ili?

Телата реагират на речта

Речта се обработва в нашия мозък. Нашият мозък е активен, когато слушаме или четем. Това може да бъде измерено с помощта на различни методи. Но не само нашият мозък реагира на езиковите стимули. Последните проучвания показват, че речта също активира нашето тяло. Нашето тяло работи, когато чуе или прочете определени думи. Преди всичко думи, които описват физически реакции. Думата "усмивка" е добър пример за това. Когато прочетем тази дума, ние задвижваме своите "мускули за усмивка". Отрицателните думи също имат измерим ефект. Един пример за това е думата "болка". Нашето тяло проявява ясна реакция на болка, когато прочетем тази дума. Може да се каже тогава, че ние имитираме това, което прочетем или чуем. Колкото по-ярка е речта, толкова повече реагираме на нея. В резултат на това, едно точно описание може да предизвика силна реакция. Активността на тялото била измерена в един експеримент. На участниците в теста били показани различни думи. Имало положителни и отрицателни думи. По време на експеримента израженията на лицата на участниците се променяли. Движенията на устата и челото варирали. Това доказва, че словото има силен ефект върху нас. Думите са повече от просто средство за комуникация. Нашият мозък превежда речта в език на тялото. Как точно става това, все още не е проучено. Възможно е резултатите от проучването да окажат последствия. Лекарите обсъждат как най-добре да лекуват пациентите. Тъй като много болни хора трябва да преминат през дълги цикли на терапия. И в този процес има много говорене...