Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Очила ს--ვ-ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sat-ale s______ s-t-a-e ------- satvale
Той забрави своите очила / очилата си. მ----------სა-ვ-------ჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma--t-v-si --tv--e-d-----. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Къде ли са неговите очила / очилата му? ს-დ -ქ-- მა- თ-ვი-ი--ა-ვ--ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa- -kv- -as----i-i sat-ale? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Часовник საათი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa-ti s____ s-a-i ----- saati
Неговият часовник / часовникът му е повреден. მი-- --ა-ი -ა-უ---. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-s--sa-ti g--u-h'd-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Часовникът виси на стената. საათ- კ-დ---- -იდია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa--i---e---z--k'id-a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Паспорт პასპ--ტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a----rt'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Той загуби своя паспорт / паспорта си. მ-ნ თა-ის------ო----დაკა-გ-. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma- ----s--p-a---ort'i d-----ga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? ს-- -ქ-- მას-თა---- ---პ-რ--? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa---k-s mas--avi-i--'as-'--t--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
те – техен / свои / си ისი---- -ათი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isi-----ma-i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. ბავ-ვე-ი ვერ-პოულ-ბენ-თ----ნთ მ----ებს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-sh--bi ve--p-o--ob----a-i-nt-m-ho-----. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Но ей там техните родители / родителите им идват! მ-გრამ ა-, მ-თ- -შობლებ---ოდი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma-ra- ai- m-t- m-hob---i m-di--! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Вие – Ваш / Ви თ--ე- –---ვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---n---tk-e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? რ---- იმ-----რე-, ბა-ონო--იუ---? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rog-r --og---r--,--a---no m-u-er? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? ს-დ არი--თ-ვენ- -ო--, ბა-------უ---? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad --i- t--en--tsol----a-'ono-m-u--r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Вие – Ваш / Ви თ-ვე--– --ვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n-–----e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? რ--ო-ი ი-----ვ--ი --გზაურ-ბა---ა-ბ--ო-- -მიტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-or--iq- ---e-i -o-zau-ob-- --l--t'--- -hm-t'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? ს-დ--რის თ----ი-ქ-არი---ალბ------შ-იტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-- -------veni--m---,---lb---o-- s-mi-'? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!