Knjiga fraza

bs Sastanak   »   nn Appointment

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

24 [tjuefire]

Appointment

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nynorsk Igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? Ra-- d--i--j- b-ss-n? Rakk du ikkje bussen? R-k- d- i-k-e b-s-e-? --------------------- Rakk du ikkje bussen? 0
Čekao / Čekala sam te pola sata. Eg h-r--enta-på-----ei- h-lv t--e. Eg har venta på deg ein halv time. E- h-r v-n-a p- d-g e-n h-l- t-m-. ---------------------------------- Eg har venta på deg ein halv time. 0
Nemaš mobitel kod sebe? Ha---u-----------l-n------e-? Har du ikkje mobilen med deg? H-r d- i-k-e m-b-l-n m-d d-g- ----------------------------- Har du ikkje mobilen med deg? 0
Sljedeći put budi tačan! Ve- -re-i---es---go--! Ver presis neste gong! V-r p-e-i- n-s-e g-n-! ---------------------- Ver presis neste gong! 0
Sljedeći put uzmi taksi! Ta --osj----s-e go--! Ta drosje neste gong! T- d-o-j- n-s-e g-n-! --------------------- Ta drosje neste gong! 0
Sljedeći put ponesi kišobran! Ta--ed de- pa----y ----e gon-! Ta med deg paraply neste gong! T- m-d d-g p-r-p-y n-s-e g-n-! ------------------------------ Ta med deg paraply neste gong! 0
Sutra imam slobodno. I-----o- -ar--g f-i. I morgon har eg fri. I m-r-o- h-r e- f-i- -------------------- I morgon har eg fri. 0
Hoćemo li se sutra sastati? S--- v- -øta-- --m-r--n? Skal vi møtast i morgon? S-a- v- m-t-s- i m-r-o-? ------------------------ Skal vi møtast i morgon? 0
Žao mi je, sutra ne mogu. B---a--r--e- kan --kj--- m--go-. Beklagar, eg kan ikkje i morgon. B-k-a-a-, e- k-n i-k-e i m-r-o-. -------------------------------- Beklagar, eg kan ikkje i morgon. 0
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? H-r-----o--- p-ane- i -el-a? Har du nokon planer i helga? H-r d- n-k-n p-a-e- i h-l-a- ---------------------------- Har du nokon planer i helga? 0
Ili imaš već dogovoren sastanak? E-l-- h-r -u-a-l---i- ei--v---e? Eller har du allereie ei avtale? E-l-r h-r d- a-l-r-i- e- a-t-l-? -------------------------------- Eller har du allereie ei avtale? 0
Predlažem da se nađemo za vikend. Eg--ør---år -- -i treffa-t i--elg-. Eg føreslår at vi treffast i helga. E- f-r-s-å- a- v- t-e-f-s- i h-l-a- ----------------------------------- Eg føreslår at vi treffast i helga. 0
Hoćemo li na piknik? Sk-l--i d---p- pikn-k? Skal vi dra på piknik? S-a- v- d-a p- p-k-i-? ---------------------- Skal vi dra på piknik? 0
Hoćemo li se odvesti do plaže? Ska- v-----se til -tr---a? Skal vi reise til stranda? S-a- v- r-i-e t-l s-r-n-a- -------------------------- Skal vi reise til stranda? 0
Hoćemo li ići u planine? S-a--vi-dr- -il f-e--s? Skal vi dra til fjells? S-a- v- d-a t-l f-e-l-? ----------------------- Skal vi dra til fjells? 0
Doći ću po tebe u biro. E-------- -eg-----------t. Eg hentar deg på kontoret. E- h-n-a- d-g p- k-n-o-e-. -------------------------- Eg hentar deg på kontoret. 0
Doći ću po tebe kući. E- -e---- -eg--ei---hj---e-. Eg hentar deg heime hjå deg. E- h-n-a- d-g h-i-e h-å d-g- ---------------------------- Eg hentar deg heime hjå deg. 0
Doći ću po tebe na autobusku stanicu. E- ---tar de--p--bu--t-p-e-. Eg hentar deg på busstoppet. E- h-n-a- d-g p- b-s-t-p-e-. ---------------------------- Eg hentar deg på busstoppet. 0

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je naporno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Radujte se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je da se najprije koncentrirate na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sistem koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu objesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite pauzu ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji takođe vole učiti jezike. Nikad nemojte odvojeno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovno ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakovati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Da li ste to znali?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Nauka nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičkoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova tačnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.