Knjiga fraza

bs Zavisne rečenice sa da 2   »   nn Subordinate clauses: that 2

92 [devedeset i dva]

Zavisne rečenice sa da 2

Zavisne rečenice sa da 2

92 [nittito]

Subordinate clauses: that 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nynorsk Igra Više
Ljuti me što ti hrčeš. D-t-i-r-ter----eg a- ------rk-r. Det irriterar meg at du snorkar. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- s-o-k-r- -------------------------------- Det irriterar meg at du snorkar. 0
Ljuti me što ti piješ tako puno piva. D-t ir-i--r---meg-at du-dr--k--å--------l. Det irriterar meg at du drikk så mykje øl. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- d-i-k s- m-k-e ø-. ------------------------------------------ Det irriterar meg at du drikk så mykje øl. 0
Ljuti me što ti dolaziš tako kasno. De- -r---era- -eg -t ----j-- s- seint. Det irriterar meg at du kjem så seint. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- k-e- s- s-i-t- -------------------------------------- Det irriterar meg at du kjem så seint. 0
Ja vjerujem da on treba doktora. E-----------tre-- e---dok-er. Eg trur han treng ein dokter. E- t-u- h-n t-e-g e-n d-k-e-. ----------------------------- Eg trur han treng ein dokter. 0
Ja vjerujem da je on bolestan. E--t-ur-h-n e- s-uk. Eg trur han er sjuk. E- t-u- h-n e- s-u-. -------------------- Eg trur han er sjuk. 0
Ja vjerujem da on sada spava. Eg -r-r--a---ø- -o. Eg trur han søv no. E- t-u- h-n s-v n-. ------------------- Eg trur han søv no. 0
Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. Vi-håpar h-- --l---f-e-s-- -e- --tter- -år. Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår. V- h-p-r h-n v-l g-f-e s-g m-d d-t-e-a v-r- ------------------------------------------- Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår. 0
Mi se nadamo da on ima mnogo novca. V---åpar -an har-my-----enga-. Vi håpar han har mykje pengar. V- h-p-r h-n h-r m-k-e p-n-a-. ------------------------------ Vi håpar han har mykje pengar. 0
Mi se nadamo da je on milioner. V- håpa--han ---m-lli-næ-. Vi håpar han er millionær. V- h-p-r h-n e- m-l-i-n-r- -------------------------- Vi håpar han er millionær. 0
Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. Eg h-r--ø--t-at k-na-di-h-r ---- ei- ---ll. Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell. E- h-r h-y-t a- k-n- d- h-r h-t- e-t u-e-l- ------------------------------------------- Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell. 0
Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. E- -ar---y-t-----o---g- på-sjuk-hus--. Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset. E- h-r h-y-t a- h- l-g- p- s-u-e-u-e-. -------------------------------------- Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset. 0
Ja sam čuo / čula da je tvoj auto potpuno pokvaren. Eg -a- -ø-rt at-bi-en--i- e- -eilt øydel-g-. Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt. E- h-r h-y-t a- b-l-n d-n e- h-i-t ø-d-l-g-. -------------------------------------------- Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt. 0
Raduje me što ste došli. Eg -r gl-d--o- at--u ko-. Eg er glad for at du kom. E- e- g-a- f-r a- d- k-m- ------------------------- Eg er glad for at du kom. 0
Raduje me da imate interesa. E- e-----d --------- e- int-res-e--. Eg er glad for at du er interessert. E- e- g-a- f-r a- d- e- i-t-r-s-e-t- ------------------------------------ Eg er glad for at du er interessert. 0
Raduje me da hoćete kupiti kuću. Eg--- gl----or -t -------kjø----uset. Eg er glad for at du vil kjøpe huset. E- e- g-a- f-r a- d- v-l k-ø-e h-s-t- ------------------------------------- Eg er glad for at du vil kjøpe huset. 0
Bojim se da je zadnji autobus već otišao. Eg-e--red--de- s-s-e bu-se- h---gåt-. Eg er redd den siste bussen har gått. E- e- r-d- d-n s-s-e b-s-e- h-r g-t-. ------------------------------------- Eg er redd den siste bussen har gått. 0
Bojim se da moramo uzeti taksi. E- ----e----i ---ta ------. Eg er redd vi må ta drosje. E- e- r-d- v- m- t- d-o-j-. --------------------------- Eg er redd vi må ta drosje. 0
Bojim se da nemam novca sa sobom. Eg er---dd -g--kk-e---r p-n-ar--- -eg. Eg er redd eg ikkje har pengar på meg. E- e- r-d- e- i-k-e h-r p-n-a- p- m-g- -------------------------------------- Eg er redd eg ikkje har pengar på meg. 0

Od gesta do jezika

Dok govorimo, naš mozak je vrlo zaposlen. Mora obraditi jezičke signale. Gestovi i simboli su takođe jezički signali. Oni su postojali još prije ljudskog jezika. Neki znakovi razumljivi su u svim kulturama. Drugi znakovi se moraju naučiti. Nisu razumljivi sami po sebi. Gestovi i simboli se obrađuju poput jezika. I to u istom području mozga! To je pokazala jedna nova studija. Istraživači su testirali nekoliko osoba. Ti ispitanici trebali su pogledati razne video isječke. Za to vrijeme mjerila im se aktivnost mozga. U jednom dijelu isječaka bile su izražene razne stvari. To se uradilo pokretima, simbolima i jezikom. Druga grupa ispitanika je gledala druge video isječke. To su bili besmisleni isječci. U njima nije bilo ni jezika, ni gestova, ni simbola. Nisu imali nikakvo značenje. Istraživači su na mjerenjima vidjeli šta se gdje obrađivalo. Mogli su uporediti moždanu aktivnost ispitanika. Sve, što je imalo značаja, bilo je analizirano u istom području mozga. Rezultat ovog eksperimenta je jako zanimljiv. Ono pokazuje kako je naš mozak nanovo naučio jezik. Prvo se komuniciralo gestovima. Kasnije se razvio jezik. Mozak je, dakle, morao naučiti obrađivati jezik kao gestove. I očito je za to aktuelizirao staru verziju...